? 出國(guó)留學(xué)網(wǎng)小編為大家介紹日韓漢字發(fā)展現(xiàn)狀,希望對(duì)出國(guó)留學(xué)的同學(xué)有所幫助。想了解更多留學(xué)精彩內(nèi)容,出國(guó)留學(xué)網(wǎng)為你詳細(xì)解答。
日本韓國(guó)漢字史已逾千年
古老的漢字已有三千多年的歷史,日本和韓國(guó)使用漢字的歷史也已超過(guò)千年,漢字被視為中日韓三國(guó)文化交流的天然紐帶。
1897年,孫中山流亡日本,他結(jié)識(shí)日本人宮崎滔天。兩人雖然語(yǔ)言不通,但竟能毫無(wú)障礙的“筆談”,借助的就是彼此相熟的漢字。通過(guò)“筆談”,宮崎滔天了解了中國(guó)的革命,孫中山也與其探討中國(guó)革命的戰(zhàn)略。兩人的“筆談”書(shū)信被收錄在《宮崎滔天家藏》一書(shū)中,于2011年在中國(guó)出版。
不僅如此,上世紀(jì)80年代,很多日本游客來(lái)到中國(guó)旅行,雖然不會(huì)說(shuō)漢語(yǔ),但卻能通過(guò)寫(xiě)紙條在中國(guó)的商店里順利購(gòu)物,到日本、韓國(guó)旅行的中國(guó)人,同樣能夠看懂當(dāng)?shù)卣信粕系暮?jiǎn)單漢字,這都得益于三國(guó)對(duì)漢字的熟悉。
2010年,時(shí)任人大校長(zhǎng)的紀(jì)寶成在參加?xùn)|北亞名人會(huì)時(shí),提出編制一份《中日韓共用常見(jiàn)漢字表》的建議,在他看來(lái),漢字是三國(guó)共同的財(cái)富,他希望梳理三國(guó)共用的漢字,增進(jìn)三個(gè)國(guó)家的交流與溝通。
過(guò)半漢字三國(guó)寫(xiě)法相同
人大文學(xué)院和外語(yǔ)學(xué)院的專(zhuān)家學(xué)者共同參與字表研制。據(jù)紀(jì)寶成介紹,相關(guān)研究表明,掌握了現(xiàn)代漢語(yǔ)中頻率最高的前950個(gè)漢字,就可讀懂一般文章的90%。課題組比較了我國(guó)的《現(xiàn)代漢語(yǔ)常用字表》、日本的《常用漢字表》和韓國(guó)的《教育用基礎(chǔ)漢字》,最終制作成三國(guó)共用字表。
字表原本的草案是800個(gè)漢字,最終調(diào)整成為808個(gè)字,增加了“飲”、“ 韓”、“氏”等字。人大文學(xué)院古代漢語(yǔ)教研室主任趙彤解釋?zhuān)照Z(yǔ)中,“飲”字仍保留古漢語(yǔ)的用意,有“喝”的意思,使用頻率非常高。通曉韓語(yǔ)和日語(yǔ)的人大外國(guó)語(yǔ)學(xué)院副教授申淑子介紹,因?yàn)楣┲腥枕n三國(guó)的學(xué)習(xí)者使用,在提及國(guó)名時(shí),“韓國(guó)”一詞使用頻率會(huì)比較高,因此添加了“韓”字。在日本正式的場(chǎng)合或者填寫(xiě)表格時(shí)經(jīng)常用到“氏名”這個(gè)詞,相當(dāng)于中國(guó)的“姓名”,因此增加了“氏”字。
最終字表中的808個(gè)漢字,在中國(guó)《現(xiàn)代漢語(yǔ)常用字表》常用字中出現(xiàn)的有801個(gè)字,7個(gè)字屬于次常用字;屬于日本“教育漢字”的有710個(gè)字,其余98個(gè)字均見(jiàn)于日本《常用漢字表》;屬于韓國(guó)初中漢字的有801個(gè)字,屬于高中漢字的有7個(gè)字。
字表分為總表和對(duì)照表,總表以繁體漢字形式列出。對(duì)照表中,包括無(wú)繁簡(jiǎn)之分的漢字,大約有550多個(gè),其中三國(guó)寫(xiě)法相同的漢字占大多數(shù),有540個(gè)字左右;還包括有繁簡(jiǎn)差異的文字,達(dá)200多個(gè)漢字。
申淑子分析,雖然這些漢字在三國(guó)的讀音并不相同,但字形和意義大多相似,因?yàn)樗鼈兌紒?lái)源于中國(guó)的古漢語(yǔ)。她期待著,字表作為跨語(yǔ)際交流的平臺(tái),帶動(dòng)更多的三國(guó)青年用漢字“筆談”。
將為漢語(yǔ)學(xué)習(xí)和旅游提供方便
趙彤解釋?zhuān)瑵h字是表意文字。在特定的場(chǎng)合,即使語(yǔ)言不通,也可以借助漢字實(shí)現(xiàn)簡(jiǎn)單的交流。據(jù)保守估計(jì),掌握共用字表中的文字后,路上80%的漢字招牌、簡(jiǎn)單漢字說(shuō)明都能看懂,拿著一本漢字表,觀光旅游者在三國(guó)之間往來(lái)將更加便利。
初學(xué)日語(yǔ)的中國(guó)人小林也很期待看到漢字表,她說(shuō),雖然自學(xué)日語(yǔ),但語(yǔ)法和發(fā)音還掌握的不牢靠,聽(tīng)說(shuō)方面也有障礙,有了共用字表,到日本旅游、學(xué)習(xí)時(shí),就不擔(dān)心語(yǔ)言不通了,寫(xiě)漢字也能與日本人交流。
韓國(guó)的韓文只有五百多年的歷史,在此以前,韓國(guó)歷史主要用漢字書(shū)寫(xiě)。有韓國(guó)專(zhuān)家擔(dān)憂(yōu),如果韓國(guó)年輕人不學(xué)習(xí)漢字,那以后能熟練閱讀古籍史料的人越來(lái)越少,他們希望通過(guò)推廣這份漢字表,帶動(dòng)更多人了解并學(xué)習(xí)漢字,同時(shí)為韓國(guó)青年出行至中國(guó)或日本提供便利。一些韓國(guó)的跨國(guó)企業(yè)甚至在考慮將該漢字表的掌握程度列入晉升考核的標(biāo)準(zhǔn)。
目前,漢字表總表已制作完成,分類(lèi)表正在補(bǔ)充完善,明年有望正式發(fā)布。
三國(guó)部分形同義異字
太:現(xiàn)代漢語(yǔ)主要解釋為“過(guò)于、很、高、大”等,在日語(yǔ)中則有“粗、胖”之義,在韓語(yǔ)中有“大的、最初”等意思。 祭:現(xiàn)代漢語(yǔ)主要是“對(duì)死者表示追悼、敬意的儀式”,或者指“供奉鬼神、祖先”;但在日語(yǔ)和韓語(yǔ)中,除了這層意思,還增加了“節(jié)日”的用法,比如“櫻花祭”就是櫻花節(jié)、“映畫(huà)祭”就是電影節(jié)。
走:現(xiàn)代漢語(yǔ)主要是指“行,移動(dòng)”,在日語(yǔ)中有“跑”的意思,在韓語(yǔ)中也指“跑、逃跑”的字意。
日本韓國(guó)漢字史已逾千年
古老的漢字已有三千多年的歷史,日本和韓國(guó)使用漢字的歷史也已超過(guò)千年,漢字被視為中日韓三國(guó)文化交流的天然紐帶。
1897年,孫中山流亡日本,他結(jié)識(shí)日本人宮崎滔天。兩人雖然語(yǔ)言不通,但竟能毫無(wú)障礙的“筆談”,借助的就是彼此相熟的漢字。通過(guò)“筆談”,宮崎滔天了解了中國(guó)的革命,孫中山也與其探討中國(guó)革命的戰(zhàn)略。兩人的“筆談”書(shū)信被收錄在《宮崎滔天家藏》一書(shū)中,于2011年在中國(guó)出版。
不僅如此,上世紀(jì)80年代,很多日本游客來(lái)到中國(guó)旅行,雖然不會(huì)說(shuō)漢語(yǔ),但卻能通過(guò)寫(xiě)紙條在中國(guó)的商店里順利購(gòu)物,到日本、韓國(guó)旅行的中國(guó)人,同樣能夠看懂當(dāng)?shù)卣信粕系暮?jiǎn)單漢字,這都得益于三國(guó)對(duì)漢字的熟悉。
2010年,時(shí)任人大校長(zhǎng)的紀(jì)寶成在參加?xùn)|北亞名人會(huì)時(shí),提出編制一份《中日韓共用常見(jiàn)漢字表》的建議,在他看來(lái),漢字是三國(guó)共同的財(cái)富,他希望梳理三國(guó)共用的漢字,增進(jìn)三個(gè)國(guó)家的交流與溝通。
過(guò)半漢字三國(guó)寫(xiě)法相同
人大文學(xué)院和外語(yǔ)學(xué)院的專(zhuān)家學(xué)者共同參與字表研制。據(jù)紀(jì)寶成介紹,相關(guān)研究表明,掌握了現(xiàn)代漢語(yǔ)中頻率最高的前950個(gè)漢字,就可讀懂一般文章的90%。課題組比較了我國(guó)的《現(xiàn)代漢語(yǔ)常用字表》、日本的《常用漢字表》和韓國(guó)的《教育用基礎(chǔ)漢字》,最終制作成三國(guó)共用字表。
字表原本的草案是800個(gè)漢字,最終調(diào)整成為808個(gè)字,增加了“飲”、“ 韓”、“氏”等字。人大文學(xué)院古代漢語(yǔ)教研室主任趙彤解釋?zhuān)照Z(yǔ)中,“飲”字仍保留古漢語(yǔ)的用意,有“喝”的意思,使用頻率非常高。通曉韓語(yǔ)和日語(yǔ)的人大外國(guó)語(yǔ)學(xué)院副教授申淑子介紹,因?yàn)楣┲腥枕n三國(guó)的學(xué)習(xí)者使用,在提及國(guó)名時(shí),“韓國(guó)”一詞使用頻率會(huì)比較高,因此添加了“韓”字。在日本正式的場(chǎng)合或者填寫(xiě)表格時(shí)經(jīng)常用到“氏名”這個(gè)詞,相當(dāng)于中國(guó)的“姓名”,因此增加了“氏”字。
最終字表中的808個(gè)漢字,在中國(guó)《現(xiàn)代漢語(yǔ)常用字表》常用字中出現(xiàn)的有801個(gè)字,7個(gè)字屬于次常用字;屬于日本“教育漢字”的有710個(gè)字,其余98個(gè)字均見(jiàn)于日本《常用漢字表》;屬于韓國(guó)初中漢字的有801個(gè)字,屬于高中漢字的有7個(gè)字。
字表分為總表和對(duì)照表,總表以繁體漢字形式列出。對(duì)照表中,包括無(wú)繁簡(jiǎn)之分的漢字,大約有550多個(gè),其中三國(guó)寫(xiě)法相同的漢字占大多數(shù),有540個(gè)字左右;還包括有繁簡(jiǎn)差異的文字,達(dá)200多個(gè)漢字。
申淑子分析,雖然這些漢字在三國(guó)的讀音并不相同,但字形和意義大多相似,因?yàn)樗鼈兌紒?lái)源于中國(guó)的古漢語(yǔ)。她期待著,字表作為跨語(yǔ)際交流的平臺(tái),帶動(dòng)更多的三國(guó)青年用漢字“筆談”。
將為漢語(yǔ)學(xué)習(xí)和旅游提供方便
趙彤解釋?zhuān)瑵h字是表意文字。在特定的場(chǎng)合,即使語(yǔ)言不通,也可以借助漢字實(shí)現(xiàn)簡(jiǎn)單的交流。據(jù)保守估計(jì),掌握共用字表中的文字后,路上80%的漢字招牌、簡(jiǎn)單漢字說(shuō)明都能看懂,拿著一本漢字表,觀光旅游者在三國(guó)之間往來(lái)將更加便利。
初學(xué)日語(yǔ)的中國(guó)人小林也很期待看到漢字表,她說(shuō),雖然自學(xué)日語(yǔ),但語(yǔ)法和發(fā)音還掌握的不牢靠,聽(tīng)說(shuō)方面也有障礙,有了共用字表,到日本旅游、學(xué)習(xí)時(shí),就不擔(dān)心語(yǔ)言不通了,寫(xiě)漢字也能與日本人交流。
韓國(guó)的韓文只有五百多年的歷史,在此以前,韓國(guó)歷史主要用漢字書(shū)寫(xiě)。有韓國(guó)專(zhuān)家擔(dān)憂(yōu),如果韓國(guó)年輕人不學(xué)習(xí)漢字,那以后能熟練閱讀古籍史料的人越來(lái)越少,他們希望通過(guò)推廣這份漢字表,帶動(dòng)更多人了解并學(xué)習(xí)漢字,同時(shí)為韓國(guó)青年出行至中國(guó)或日本提供便利。一些韓國(guó)的跨國(guó)企業(yè)甚至在考慮將該漢字表的掌握程度列入晉升考核的標(biāo)準(zhǔn)。
目前,漢字表總表已制作完成,分類(lèi)表正在補(bǔ)充完善,明年有望正式發(fā)布。
三國(guó)部分形同義異字
太:現(xiàn)代漢語(yǔ)主要解釋為“過(guò)于、很、高、大”等,在日語(yǔ)中則有“粗、胖”之義,在韓語(yǔ)中有“大的、最初”等意思。 祭:現(xiàn)代漢語(yǔ)主要是“對(duì)死者表示追悼、敬意的儀式”,或者指“供奉鬼神、祖先”;但在日語(yǔ)和韓語(yǔ)中,除了這層意思,還增加了“節(jié)日”的用法,比如“櫻花祭”就是櫻花節(jié)、“映畫(huà)祭”就是電影節(jié)。
走:現(xiàn)代漢語(yǔ)主要是指“行,移動(dòng)”,在日語(yǔ)中有“跑”的意思,在韓語(yǔ)中也指“跑、逃跑”的字意。