英國巴斯大學(xué)口譯專業(yè)的課程設(shè)置及申請(qǐng)介紹

字號(hào):

   說到英國留學(xué)口譯專業(yè),那必須要提到巴斯大學(xué)的。巴斯大學(xué)同傳課程以實(shí)用的課程為主,并非純學(xué)術(shù)理論導(dǎo)向,學(xué)生有機(jī)會(huì)至聯(lián)合國在歐洲舉行之會(huì)議進(jìn)行觀摩,英國大學(xué)學(xué)校還會(huì)請(qǐng)來知名的翻譯家和口譯員進(jìn)行講座或者講課。

    巴斯目前開設(shè)有兩個(gè)口譯專業(yè):
    

    1、MA Interpreting & Translating
    

    MA Interpreting & Translating開設(shè)時(shí)間相對(duì)久一些,課程設(shè)置如下:
    

    Consecutive interpreting (貫穿全年必修課)
    

    Simultaneous interpreting (貫穿全年必修課)
    

    Liaison/Public service interpreting (貫穿全年必修課)
    

    Public speaking (第一學(xué)期選修課)
    

    Professional translation I (第一學(xué)期必修課)
    

    Professional translation II (第二學(xué)期選修課)
    

    Using technology in the T & I Industry (第二學(xué)期選修課)
    

    備注:
    

    ①Liaison和Public service interpreting課程有時(shí)候會(huì)全程錄像,考試也是錄像形式
    

    ②還有一個(gè)不得不提的MINI-Conference,這個(gè)迷你會(huì)議算是巴斯的一大特色了,英中和其他歐語系的同學(xué)共同參與,中英法德意西俄多種語言一起來,每次都有不同的題目,大家一起討論一個(gè)什么什么議題,然后提出一個(gè)什么草案,最后投票通過或者否決,全面模仿聯(lián)合國的真實(shí)場(chǎng)景!
    

    2、MA Translation with Business Interpreting
    

    MA Translation with Business Interpreting是基于MA Interpreting & Translating熱烈反響專門為商務(wù)口譯(中英方向)的學(xué)生設(shè)立的,更具有針對(duì)性。
    

    巴斯大學(xué)口譯專業(yè)通常有兩輪篩選:
    

    第一輪是申請(qǐng)者需要在申請(qǐng)時(shí)即提交滿足條件的語言成績
    

    MA Interpreting & Translating要求:雅思總分7.5,各單項(xiàng)不低于6.5;
    

    MA Translation with Business Interpreting (Chinese)要求:雅思總分7.5,寫作不低于7,其余各單項(xiàng)不低于6.5。
    

    第二輪是在申請(qǐng)截止后,巴斯大學(xué)老師會(huì)來到中國為所有符合第一輪申請(qǐng)條件的學(xué)生舉行面試,考察學(xué)生綜合能力。面試一般會(huì)包括即興演講和無準(zhǔn)備視譯等環(huán)節(jié),簡單說起來就是考察申請(qǐng)者的邏輯思維、翻譯水平和信息儲(chǔ)備,同時(shí)也關(guān)注申請(qǐng)者是否具有很好的應(yīng)變能力,這都是成為一個(gè)好的口譯員必須具備的素質(zhì)。
    

    備注:
    

    據(jù)面試過的同學(xué)說,巴斯的面試官喜歡考察中國的時(shí)事,例如你怎么看待中國的社保啊,要是你是中國的主席,你覺得要怎么縮小貧富差距啊之類的,都是一些很大的題目,講個(gè)三五分鐘沒有問題,但是很難講出深度和新意。所以小伙伴們平時(shí)要多看新聞啊。