法國留學租房有哪些講究

字號:

   法國留學生活之租房攻略

    留學法國衣食住行樣樣必不可少,在異國他鄉(xiāng)有一個舒適的住宿環(huán)境非常重要,所以在此跟大家分享一些租房方面的信息。原文為法國網(wǎng)站截選,86留學網(wǎng)翻譯并整理出中法對照版,各位同學們研究租房信息可以同時學習相關(guān)法語。
    租房的法則 :
    Les règles de la location
    1. 期限 Durée:
    一個住宅的租約是一份書面文件,其中雙方承諾最低的租住周期是:
    Le bail de location d’unlogement est un document écrit engageant les parties pour une durée minimum de:
    無家具的房間:如果是私人房東最低三年
    Logement vide : 3 ans si le propriétaire est un particulier
    有家具的房間:一年。
    Logement meublé : un an.
    租戶可以自由的在任何時間離開。但是房東必須等待租期結(jié)束才有權(quán)結(jié)束合同,并且闡明退租理由。
    Le locataire est libre de donnercongé à tout moment. En revanche, le bailleur doit attendre l’échéance du bailet son congé doit être motivé.
    2. 租約合同:
    Le contrat de bail :
    它包含,除了出租房屋狀況的陳述和租客的責任條款以外,還包括了管理租賃的規(guī)則。
    Il contient, outre la description deslocaux et le rappel des obligations du locataire, les règles qui régissent lalocation.
    合同里包括了:
    Il précise :
    房東的聯(lián)系方式:
    Les coordonnées dupropriétaire
    租賃合同生效的日期和持續(xù)時間
    La date de prise d’effetet la durée du bail
    房屋環(huán)境和所配設(shè)施的描述
    La description dulogement et de son équipement
    租賃雙方的規(guī)則和義務(wù)
    Les règles et obligationsdes 2 parties
    租金數(shù)額,付款方式和其修訂規(guī)則的模式
    Le montant du loyer, sonmode de règlement
    租房押金的金額
    Le montant du dépôt degarantie
    3. La caution房屋擔保金:。
    這是準房客在簽合同時繳納的用來支付租賃風險的金額。它不能超過1月的租金,其中不包括雜費同時也不能更改。此押金轉(zhuǎn)到房東賬戶,在租賃期內(nèi)房東有權(quán)自由使用。此款項需要在租賃期結(jié)束并返還鑰匙的兩個月內(nèi)返還給租客,可以減去損壞或未付清的款項。
    Il s’agit d’une somme versée par lefutur locataire au loueur exigée au moment de la signature du bail et destinéeà couvrir les risques liés à la location. Il ne peut dépasser 1 mois de loyerhors charges et n’est pas révisable. Ce dépôt est encaissé par le propriétaireet utilisé librement pendant la durée du bail. Il est restitué à la fin de lalocation, dans les 2 mois suivant la remise des clés, déduction faite desmontants correspondants aux dégradations et aux impayés.
    房屋押金是非強制征收的。
    Le dépôt de garantien’est pas obligatoirement demandé.
    提示:為了盡可能拿回更多的押金,請讓你的公寓在交房時保持干凈與整齊
    Conseil : rendez votreappartement aussi propre et net que possible afin de récupérer votre dépôt degarantie.
    4.房屋狀況檢查:
    L’état des lieux :
    當你在租期結(jié)束交還鑰匙的時候一定要做這個房屋檢查。
    Vous aurez à faire l’étatdes lieux du logement à la remise des clefs et lors de leur restitution.
    提示:做房屋檢查的時候一定要細心,一間一間一點一點的并逐項檢查,簽署具體協(xié)議要注意房屋的實際情況。
    Conseil : Faites cet étatdes lieux avec soin, pièce par pièce et poste par poste afin de signer unaccord précis constatant l’état réel du logement.
    如果檢查時租賃雙方不能達成友好協(xié)商的結(jié)果,你應(yīng)該請法庭執(zhí)法員來協(xié)商。
    À défaut d’accord amiablepour le réaliser ou le signer, il vous faudra recourir à un huissier.
    5. 終止條款:
    La clause résolutoire :
    所謂解除租賃條款通常出現(xiàn)在租約,它允許房東在以下情況終止租賃合同:
    Une clause diterésolutoire figure en général dans le bail de location. Elle permet aupropriétaire de mettre fin à la location en cas de :
    défaut de paiement duloyer et des charges,
    無法支付房租和水電費,
    défautd’assurance-habitation,
    不買住房保險,
    troubles de voisinageconstatés par un tribunal.
    騷擾鄰居鬧到法院了
    以上是租房原則,我再簡單總結(jié)一下就是簽合同前后都需要小心,在租房子的時候盡量表現(xiàn)的強勢一點,該簽的簽、不該簽的絕對不能妥協(xié)。
    尤其是簽合同之前的房屋檢查(L’état des lieux)一定要做仔細,很多剛到法國的留學生因為中國人的矜持而不好意思直接指出房子的缺點,但最后走的時候卻因為那些房子的老問題而丟掉所有的房屋押金。舉例來說,剛到法國的時候我曾經(jīng)遇到過一個房東,簽合同的時候在他老舊房子的狀況表上寫的是全新和狀況良好,但因為看房的時候一直跟房東聊的很好所以我就缺心眼兒的沒好意思指出來,結(jié)果在退房子的時候因為墻面不干凈和房屋狀況老舊被直接沒收了500歐的押金,只因為兩張房屋狀況表都已經(jīng)簽過字了,這樣的情況就算法庭來解決都沒用,希望各位同學能夠可以吸取經(jīng)驗。