古典文學:宋玉三賦

字號:


    宋玉三賦
    
    登徒子好色賦
    大夫登徒子侍于楚王,短宋玉曰:“玉為人體貌閑麗,口多微辭,又性好色,愿王勿與出入后宮。”王以登徒子之言問宋玉,玉曰:“體貌閑麗,所受于天也;口多微辭,所學于師也;至于好色,臣無有也。”王曰:“子不好色,亦有說乎?有說則止,無說則退。”玉曰:“天下之佳人,莫若楚國;楚國之麗者,莫若臣里;臣里之美者,莫若臣東家之子。東家之子,增之一分則太長,減之一分則太短,著粉則太白,施朱則太赤,眉如翠羽,肌如白雪,腰如束素,齒如含貝,嫣然一笑,惑陽城,迷下蔡。然此女登墻窺臣三年,至今未許也。登徒子則不然:其妻蓬頭攣耳,齞唇歷齒,旁行踽僂,又疥且痔,登徒子悅之,使有五子。王孰察之,誰為好色者矣。”
    是時,秦章華大夫在側(cè),因進而稱曰:“今夫宋玉盛稱鄰之女,以為美色愚亂之邪;臣自以為守德,謂不如彼矣。且夫南楚窮巷之妾,焉足為大王言乎?若臣之陋,目所曾睹者,未敢云也。”
    王日:“試為寡人說之。”
    大夫曰:“唯唯。臣少曾遠游,周覽九土,足歷五都,出咸陽,熙邯鄲,從容鄭、衛(wèi)、溱、洧之間。是時向走之末,迎夏之陽,鸧鹒喈喈,群女出桑。此郊之姝,華色含光,體美容冶,不待飾裝。臣觀其麗者,因稱詩曰:‘遵大路兮攬子袪’。贈以芳花辭甚妙。于是處子恍若有望而不來,忽若有來而不見。意密體疏,俯仰異觀;含喜微笑,竊視流眄。復稱詩曰:‘寤春風兮發(fā)鮮榮,潔齋俟兮惠音聲,贈我如此兮不如無生’。因遷延而辭避。蓋徒以微辭相感動,精神相依憑;目欲其顏,心顧其義,揚詩守禮,終不過差,故足稱也。”
    于是楚王稱善。宋玉遂不退。
    【譯文】
    楚國大夫登徒子在楚王面前說宋玉的壞話,他說:“宋玉其人長得嫻靜英俊,說話很有口才而言辭微妙,又很貪愛女色,希望大王不要讓他出入后宮之門。”楚王拿登徒子的話去質(zhì)問宋玉,宋玉說:“容貌俊美,這是上天所生;善于言詞辨說,是從老師那里學來的;至于貪愛女色,下臣則絕無此事。”楚王說:“你不貪愛女色確有道理可講嗎?有道理講就留下來,沒有理由可說便離去。”宋玉于是辯解道:“天下的美女,沒有誰比得上楚國女子,楚國女子之美麗者,又沒有誰能超過我那家鄉(xiāng)的美女,而我家鄉(xiāng)最美麗的姑娘還得數(shù)我鄰居東家那位小姐。東家那位小姐,論身材,若增加一分則太高,減掉一分則太短;論其膚色,若涂上脂粉則嫌太白,施加朱紅又嫌太赤,真是生得恰到好處。她那眉毛有如翠鳥之羽毛,肌膚像白雪一般瑩潔,腰身纖細如裹上素帛,牙齒整齊有如一連串小貝,甜美地一笑,足可以使陽城和下蔡一帶的人們?yōu)橹曰蠛蛢A倒。這樣一位姿色絕倫的美女,趴在墻上窺視我三年,而我至今仍未答應和她交往。登徒子卻不是這樣,他的妻子蓬頭垢面,耳朵攣縮,嘴唇外翻而牙齒參差不齊,彎腰駝背,走路一瘸一拐,又患有疥疾和痔瘡。這樣一位丑陋的婦女,登徒子卻非常喜愛她,并且生有五個孩子。請大王明察,究竟誰是好色之徒呢?”
    在那個時候,秦國的章華大夫在楚國,趁機對楚王進言說:"現(xiàn)在宋玉大肆宣揚他鄰居的小姐,把她作為美(人),而美色能使人亂性,產(chǎn)生邪念;臣自認為我自己老實遵守道德,我覺得還不如宋玉。并且楚國偏遠之地的女子,東臨之子,怎么能對大王說呢?如果說我眼光鄙陋,大家的確有目共睹,我便不敢說了。"楚王說:"你嘗試著再對我說點。"大夫說:"是。臣年少的時候曾經(jīng)出門遠游,足跡踏遍九州,足跡踏遍繁盛的城市。離開咸陽,在邯鄲游玩,在鄭衛(wèi)兩國的溱水和洧水邊逗留。當時是接近春末,將有夏天溫暖的陽光,鸧鹒鳥喈喈鳴叫,眾美女在桑間采桑葉。鄭、衛(wèi)郊野的美女美妙艷麗,光彩照人。體態(tài)曼妙,面容姣好。臣看她們里面美麗的人,稱引《詩經(jīng)》里的話:'沿著大路與心上人攜手同行'。把她送給這芳華美女最妙了。那美人好像要來又沒有來,撩得人心煩意亂,恍忽不安。
    盡管情意密切,但形跡卻又很疏遠。那美人的一舉一動都與眾不同;偷偷地看看她,心中不由欣喜微笑,她正含情脈脈,暗送秋波。于是我又稱引《詩經(jīng)》里的話:'萬物在春風的吹拂下蘇醒過來,一派新鮮茂密。那美人心地純潔,莊重種持;正等待我惠贈佳音。似這樣不能與她結(jié)合,還不如死去。她引身后退,婉言辭謝。大概最終還是沒能找到打動她的詩句,只有憑借精神上支持相依靠著;真的很想親眼看看她的容顏,心里想著道德規(guī)范,男女之大防??谡b《詩經(jīng)》古語,遵守禮儀,始終沒有超越規(guī)矩的差錯,所以也終于沒有什么越軌的舉動。
    于是楚王同意說好,宋玉就不離去了。
    風賦
    襄王游于蘭臺之宮,宋玉、景差侍,有颯然而至。王乃披襟而當之曰:“快哉此風!寡人所與庶人共者邪?”宋玉對曰:“此獨大王之風耳,庶入安得而共之?”王曰:“夫風者,天地之氣,溥暢而至,不擇貴賤而加焉。今子獨以為寡人之風,豈有說乎?”宋玉對曰:“臣聞于師,枳句來巢,空穴來風。其所托者然,則風氣殊焉。”王曰:“夫風始安生哉?”宋玉對曰:“夫風生于地,起于青萍之末;侵淫溪谷,盛怒于土囊之口;緣泰山之阿,舞于松柏之下。飄忽淜滂,激揚熛怒,耾耾雷聲,回穴錯迕,蹶石伐木,梢殺林莽。至其將衰也,被麗披離,沖孔動楗,眴煥燦爛,離散轉(zhuǎn)移。故其清涼雄風,則飄舉升降,乘凌高城,入于深宮。邸華葉而振氣,徘徊于桂椒之間,翱翔于激水之上,將擊芙蓉之精,獵蕙草,離秦蘅,概新夷,被荑楊,回穴沖陵,蕭條眾芳。然后倘佯中庭,北上玉堂,躋于羅帷,經(jīng)于洞房,乃得為大王之風也。故其風中人狀,直慘凄惏栗,清涼增欷,清清泠泠,愈病析酲,發(fā)明耳目,寧體便人。此所謂大王之雄風也。”王曰:“善哉論事!夫庶人之風,豈可聞乎?”宋玉對曰:“夫庶人之風,塕然起于窮巷之間,堀堁揚塵,勃郁煩冤,沖孔襲門,動沙堁,至于室廬。故其風中人狀,直憞溷郁邑,毆溫致濕,中心慘怛,生病造熱,中唇為胗,得目為蔑,啗齰嗽獲,死生不卒。此所謂庶人之雌風也。”
    【譯文】
    楚襄王在蘭臺宮游覽,宋玉、景差隨侍。
    有風颯颯吹來,楚襄王便敞開衣襟迎著風說:“這風多爽快啊!這是我和平民百姓共同享有的么?”宋玉回答說:“這只是大王您一個人獨自享有的風罷了,平民百姓哪里能與大王共同享有它呢?”
    楚襄王說:“風是天地間的一種氣流,普遍而暢流無阻地吹送而來,不分貴賤高低吹到每一個人身上?,F(xiàn)在你單單以為是我一個人享有的風,難道有什么理由嗎?”宋玉回答說:“我從老師那里聽到過這樣的說法,枳樹彎曲的枝丫上會招來鳥雀做窩,空穴之處會產(chǎn)生風。鳥窩和風是根據(jù)環(huán)境條件的不同而出現(xiàn),那么風的氣勢也自然會因環(huán)境條件的差異而有所不同。”
    楚襄王說:“風最初從哪里開始發(fā)生呢?”宋玉回答說:“風在大地上生成,從青蘋這種水草的末梢飄起。逐漸進入山溪峽谷,在大山洞的洞口怒吼。然后沿著大山彎曲處繼續(xù)前進,在松柏之下狂舞亂奔。它輕快移動,撞擊木石,發(fā)出乒乒乓乓的聲響,其勢昂揚,象恣肆飛揚的烈火,聞之如轟轟雷響,視之則回旋不定。吹翻大石,折斷樹木,沖擊密林草叢。等到風勢將衰微下來時,風力便四面散開,只能透入小洞,搖動門栓了。大風平息之后,景物鮮明,微風蕩漾。”
    “所以那清涼的雄風,便有時飄忽升騰,有時低回下降,它跨越高高的城墻,進入到深宮內(nèi)宅。它吹拂花木,傳散著郁郁的清香,它徘徊在桂樹椒樹之間,回旋在湍流急水之上。它撥動荷花,掠過蕙草,吹開秦衡,拂平新夷,分開初生的垂楊。它回旋沖騰,使各種花草凋落,然后又悠閑自在地在庭院中漫游,進入宮中正殿,飄進絲織的帳幔,經(jīng)過深邃的內(nèi)室。這才稱得上大王之風呀。”
    “所以那風吹到人的身上,其情狀僅只是讓人感到?jīng)鲲`颼而微微發(fā)抖,冷得使人倒抽冷氣。它那樣的清涼爽快,足以治愈疾病,解除醉態(tài),使人耳聰目明,身體康寧,行動便捷。這就是所說的大王之雄風。”
    楚襄王說:“你對大王之風這件事論說得太好了!那平民百姓的風,是否可以說給我聽一聽呢?”
    宋玉回答說:“那平民百姓的風,在閉塞不通的小巷里忽然刮起,接著揚起塵土,風沙回旋翻滾,穿過孔隙,侵入門戶,刮起沙礫,吹散冷灰,攪起骯臟污濁的東西,散發(fā)腐敗霉爛的臭味,然后斜刺里吹進貧寒人家,一直吹到住房中。”
    “所以那風吹到人的身上,其情狀只會使人心煩意亂,氣悶郁抑,它驅(qū)趕來溫濕的邪氣,使人染上濕病;此風吹入內(nèi)心,令人悲傷憂苦,生重病發(fā)高燒,吹到人的嘴唇上就生唇瘡,吹到人的眼睛上就害眼病,還會使人中風抽搐,嘴巴咀嚼吮吸喊叫不得,死不了也活不成。這就是所說的平民百姓的雌風。”
    高唐賦
    昔者,楚襄王與宋玉游于云夢之臺,望高唐之觀。其上獨有云氣,崪兮直上,忽兮改容,須臾之間,變化無窮。王問玉曰:“此何氣也?”玉曰:“所謂朝云者也。”王曰:“何謂朝云?”玉曰:“昔者,先王嘗游高唐,怠而晝寢,夢見一婦人曰:‘妾,巫山之女也。為高唐之客,聞君游高唐,愿薦枕席。’王因幸之。去而辭曰:‘妾在巫山之陽,高丘之阻,旦為朝云,暮為行雨,朝朝暮暮,陽臺之下。’旦朝視之,如言,故為立廟,號曰‘朝云’。”王曰:“朝云始出,狀若何也?”玉對曰:“其始出也,揚袂鄣日,而望所思。忽兮如雨,風止雨霽,云無處所。”王曰:“寡人方今可以游乎?”玉曰:“可。”王日:“其何如矣?”玉曰:“高矣,顯矣,臨望遠矣;廣矣,普矣,萬物祖矣。上屬于天,下見于淵,珍怪奇?zhèn)?,不可稱論。”王曰:“試為寡人賦之。”玉曰:“唯唯。”
    惟高唐之大體兮,殊無物類之可儀比。巫山赫蜞無疇兮,道互折而層累。登巉巖而下望兮,臨大阺一稸水;遇天雨之新霽兮,觀百谷之俱集。濞洶洶其無聲兮,潰淡淡而并入。滂洋洋而四施兮,蓊湛湛而弗止。長風至而波起兮,若麗山之孤畝。勢薄岸而相擊兮,隘交引而卻會,崪中怒而特高兮,若浮海而望碣石。礫磥磥而相摩兮,巆震天之磕磕。巨石溺溺之瀺灂兮,沫潼潼而高厲;水澹澹而盤紆兮,洪波淫淫之溶裔。奔揚踴而相擊兮,云興聲之霈霈。猛獸驚而跳駭兮,妄奔走而馳邁?;⒈蛸?,失氣恐喙,雕鶚鷹鷂,飛揚伏竄,股戰(zhàn)脅息,安敢妄摯?于是水蟲盡暴,乘渚之陽,黿鼉鳣鮪,交織縱橫。振鱗奮翼,蜲蜲蜿蜿。
    中阪遙望,玄木冬榮。煌煌熒熒,奪人目精,爛兮若列星,曾不可殫形。榛林郁盛,葩華覆蓋,雙 椅垂房,糾枝還會。徙靡澹淡,隨波闇藹,東西施翼,猗狔豐沛。綠葉紫裹,丹莖白蒂,纖條悲鳴,聲似竽籟。清濁相和,五變四會。感心動耳,回腸傷氣。孤子寡婦,寒心酸鼾。長吏隳官,賢士失態(tài)。愁思無已,嘆息垂淚。登高遠望,使人心瘁。盤岸巑岏,裖裖碨碨。磐石險峻,背穴偃跖,交加累積,重疊增益,狀若砥柱,在巫山下。
    仰視山顛,肅何千千。炫耀虹霓,俯視崢嶸,洼寥窈冥,不見其底虛聞松聲。傾岸洋洋,立而熊經(jīng)。久而不去,足盡汗出,悠悠忽忽,怊悵自失,使人心動,無故自恐。賁育之斷,不能為勇。卒愕異物,不知所出,縰縰莘莘,若生于鬼,若出于神。狀似走獸,或像飛禽,譎詭奇?zhèn)?,不可究陳。上至觀側(cè),地蓋底平,箕踵漫衍,芳草羅生,秋蘭芷蕙,江離載菁,青莖射干,揭車苞并。薄草靡靡,聯(lián)延夭夭,越香掩掩,眾雀嗷嗷。雌雄相失,哀鳴相號。王睢鸝黃,正冥楚鳩。姊歸思婦,垂雞高巢,其鳴喈喈,當年遨游,更唱迭和,赴曲隨流。有方之士,羨門高谿,上成郁林,公樂聚谷。進純犧,禱璇室,醮諸神,禮太一。傳祝已具,言辭已畢,王乃乘玉輿,駟倉螭,垂旒旌,旆合諧。大弦而雅聲流,冽風過而增悲哀。于是調(diào)謳,令人惏悷慘凄,脅息增欷。
    于是乃縱獵者,基趾如星,傳言羽獵,銜枚無聲。弓弩不發(fā),罘罕不傾,涉漭漭,馳蘋蘋。飛鳥未及起,走獸未及發(fā),何節(jié)奄忽,蹄足灑血。舉功先得,獲車已實。王將欲往見,必先齋戒,差時擇日。簡輿玄服,建云旆,霓為旌,翠為蓋,風起雨止,千里而逝,蓋發(fā)蒙,往自會。思萬方,憂國害,開賢金,輔不逮。九竅通郁,精神察滯,延年益壽千萬歲。
    【譯文】
    從前,楚襄王和宋玉游覽云夢臺,遠望高唐觀,高唐觀上云氣特異,狀如峰巒,升騰直上,忽然又改變形狀,頃刻之間,千變?nèi)f化。襄王問宋玉:“這是什么云氣呀?”宋玉回答:“這就是所說的朝云。”襄王又問:“什么是朝云?”宋玉回答:“從前先王曾經(jīng)游覽高唐觀,感到困倦,白天就睡著了,夢見一個女子,說:‘我是巫山之女,高唐之客,聽說大王游覽高唐觀,愿為你侍寢。’先王于是和她同寢,離開時告辭說:‘我住在巫山南面險峻的高山,早上化作燦爛的云霞,傍晚變成霏微的煙雨。朝朝暮暮,就生活在陽臺之下。’先王早上起來觀看,果真象她說的那樣,所以給她修建廟宇,封號為朝云。”襄王問:“朝云剛出現(xiàn)時,是怎樣的情景?”宋玉回答說:“她剛出現(xiàn)的時候,宛若茂盛挺拔的青松,稍微過了一會,現(xiàn)出亮麗婀娜的姿容,揚起長袖,遮住眩目的陽光,凝神佇望,若有所思。忽然又變幻了模樣,駕著駟馬之車疾馳,車上插著飾有羽毛的旌旗,涼風習習,細雨清凄,等到風住雨停,云清霧散,無處可尋。”襄王問:“我現(xiàn)在可以游賞一番嗎?”宋玉說:“行啊。”襄王問:“那里的情形如何?”宋玉說:“那里高峻而廣闊,登臨眺望,極目遼遠。寬廣無邊,好象萬物都從那里生出。上接青天,下臨深淵,珍貴怪異,奇特偉岸,簡直難以用語言來描述。”襄王說:“你試著為我說說看。”宋玉說:“是”。
    那高唐的概貌,絕對無物可比。莽莽巫山,何以匹敵。道路錯綜曲折,重疊層遞。登上峭巖下望,長坡潭水蓄積。正遇雨后初晴,遠觀百川匯聚,波濤洶涌,無聲無息。川水交流,水滿四溢。集水成潭,水深無底。大風揚波,有如山間高突的田地。大浪拍岸,險隘之處回旋撞擊。怒濤奔涌,有如航海望見碣石聳峙。巨響震天,水波撞擊累累的山石。巨石沉沒水中,大浪高高掀起。水波蕩漾,旋轉(zhuǎn)盤曲。大水遠流,騰起陣陣霧氣。奔涌翻滾,聲響入云相激。猛獸拼命遠逃,驚駭至極?;⒈蛸睿@恐萬狀,全無往日氣勢;雕鶚鷹鷂,高飛低竄,屏氣顫抖,怎敢如往日搏擊?于是水族受驚,都浮上水面,到小洲北邊躲避;黿鼉鳣鮪,東歪西斜,縱橫交積,張鱗奮翼,游動擁擠。
    站在高坡遙望,冬天的樹木依然郁郁蒼蒼。光彩鮮明,奪人目光。難以言表,爛若群星排列天上。榛林茂盛,重疊的花美麗芬芳。成對的山桐累累,枝葉交錯展揚。輕風吹拂,倒影隱約,隨波飄蕩。伸展的枝條繁茂柔美,就象鳥兒張開翅膀。紅莖白蒂,碧綠的葉子中露出紫紅的花房。微風吹動,纖枝悲鳴,就像竽籟奏出的樂章。清濁相和,五音變化,應和著四方的音響。聞之動心,蕩氣回腸。孤兒寡婦,落淚心傷。長官廢職,賢士失意惆悵,愁思無盡,嘆息流淚彷徨。
    登高遠望,使人心傷。盤岸峭壁,整齊排列,巍峨挺拔。磐石險峻,傾斜著像要倒塌。山巖長短縱橫,仿佛追逐著一比高下。角落里堵塞道路的巖石橫臥,偏僻處洞穴在山巖高掛。山石堆積交加,重重疊疊更是高大。形如中流砥柱,屹立巫山之下。仰望山頂,山林清靜濃綠,耀眼如虹霓光華。俯看山下,幽深無底是崢嶸的山崖。只聽見松濤陣陣,洋洋大水好象要把江岸沖垮。野熊嚇得要死,直立起來往樹上攀爬,久久不敢離開,腳心汗水滴下。悠悠忽忽,失意傷感,令人驚心,無故懼怕。既使有孟賁、夏育的決斷,要顯示勇敢也是無法。突遇不知從何而來的怪物,叫人又驚又怕。怪石林立,形態(tài)各異,有如鬼神變化。有的象奔跑的野獸,有的像禽鳥飛上飛下。變幻莫測,奇特瑰偉,不能一一陳敘描畫。
    登上高唐觀的旁邊,地勢一遍平坦。連綿不絕,如簸箕的后半。芬芳的香草,遍地長滿。秋蘭、茝蕙和江離,鮮花盛開。青荃、射干和揭車,爭奇斗妍。草木蘩茂,艷麗綿延。群鳥鳴唱,在花草的芳香里遠傳。雌雄失伴,鳴聲哀婉。王雎、黃鸝、正冥、楚鳩、子規(guī)、思婦和垂雞,把巢筑得高高,百鳥合鳴,其聲宛轉(zhuǎn)。當年遨游,唱和交替更換,鳴聲如歌,傳向極遠。有法術的方士,羨門、高溪、上成、郁林等神仙,在山林間興高采烈地聚餐。
    祈禱在玉飾的宮室,供奉純一色的犧牲,祭祀眾多的神靈,向東皇太一禮敬。祝辭已經(jīng)備好,禱告已經(jīng)完成。君王才乘著玉輿,駕著青色的蛟龍飛奔。配合協(xié)調(diào)的旗幟飄飄,那是表示王者身份的旒旌。撥動琴弦,奏出典雅的樂聲。寒風吹拂,更添悲哀一層。于是依調(diào)而歌,令人悲痛凄慘,屏息傷心。于是就讓獵手縱馬馳騁,山下人馬排列,密如天上繁星。傳令羽林騎士,口銜枚,不出聲,弓箭不發(fā)射,獵網(wǎng)不張掛,在大水中跋涉,在草叢里馳騁。群鳥來不及起飛,野獸來不及逃命。馬蹄濺滿鮮血,車馬片刻暫停。那先獲頭功的獵手,獵物已裝滿車乘。
    大王您想去見巫山之女,必先齋戒沐浴。選擇吉日良時,減少車騎,穿上黑衣。車上樹起霓旌和云旗,車蓋用翠鳥的羽毛裝飾?;腥顼L起雨止,千里轉(zhuǎn)瞬即逝。為了啟發(fā)蒙昧,前去相會神女。想著天下百姓,為國家禍患憂思。任用賢能之臣,彌補自己過失。九竅通泰,精神舒暢,壽與天齊。
    更多古典文學作品請點擊鏈接!