巴斯大學(University of Bath)
巴斯的同聲傳譯Simultaneous Interpretation屬于European Studies & Modern Languages(歐洲研究和現(xiàn)代語言),它的專業(yè)名稱是:MA in Interpreting and Translating,分為兩個方向:
以英語為母語的人學的(Path 1 allows students with English as their A language to offer two other languages - from Chinese, French, German, Italian, Japanese, Russian and Spanish - working only into English);
英語為母語的或者以中文、法語、德語、意大利語、俄語和西班牙語為母語的人,以學習英語與自己母語的互相翻譯。
入學要求是:1. Good Honors Degree (平均分80分以上);2. 語言要求:雅思7.0,單科不低于6.0。有專門的Chinese Stream,另外,在滿足了上述基本要求后,學生還要經(jīng)過學校的口語和書面語的篩選和面試,以保證學校的錄取人員的高水平。這個專業(yè)只招收最多24個人,小班上課(6-10人),學校會提供可能的實習機會。而且,讀完一年的課程后,學生還要經(jīng)過考試以判定得到MA學位還是Diploma。
同屬于European Studies & Modern Languages系的還有另外一個與翻譯相關(guān)的專業(yè)MA in Translation and Professional Language Skills,但是這個專業(yè)是為英語為母語的人設(shè)的,不適合中國人讀,而且它也不包含同聲傳譯課程,而是主要偏重于translation, editing and revision, précis writing, liaison interpreting and proofreading. The programme also covers real-world skills such as translation management and setting up in business as a translator。
入學要求:a.平均分80分以上;b.精通英語。如果母語為英語,需掌握以下語言中的兩種(中文,日文,法語,德語,意大利語,俄語和西班牙語)翻譯為英語。如母語為非英語,則選擇以上提到的語言中的一種,進行互譯,其中一種語言應(yīng)為學生的母語。
巴斯大學歷史悠久,教學水平一流,其翻譯和口譯課程全世界知名。巴斯大學重視學生的翻譯和口譯實踐,為學生提供了很多實習的機會,保證每個學生在學期期間都能有實習的機會。學校還會請來知名的翻譯家和口譯員進行講座或者講課。小班授課,翻譯班大概有25人,口譯班一般為6人,保證學生有足夠的鍛煉機會。
巴斯的同聲傳譯Simultaneous Interpretation屬于European Studies & Modern Languages(歐洲研究和現(xiàn)代語言),它的專業(yè)名稱是:MA in Interpreting and Translating,分為兩個方向:
以英語為母語的人學的(Path 1 allows students with English as their A language to offer two other languages - from Chinese, French, German, Italian, Japanese, Russian and Spanish - working only into English);
英語為母語的或者以中文、法語、德語、意大利語、俄語和西班牙語為母語的人,以學習英語與自己母語的互相翻譯。
入學要求是:1. Good Honors Degree (平均分80分以上);2. 語言要求:雅思7.0,單科不低于6.0。有專門的Chinese Stream,另外,在滿足了上述基本要求后,學生還要經(jīng)過學校的口語和書面語的篩選和面試,以保證學校的錄取人員的高水平。這個專業(yè)只招收最多24個人,小班上課(6-10人),學校會提供可能的實習機會。而且,讀完一年的課程后,學生還要經(jīng)過考試以判定得到MA學位還是Diploma。
同屬于European Studies & Modern Languages系的還有另外一個與翻譯相關(guān)的專業(yè)MA in Translation and Professional Language Skills,但是這個專業(yè)是為英語為母語的人設(shè)的,不適合中國人讀,而且它也不包含同聲傳譯課程,而是主要偏重于translation, editing and revision, précis writing, liaison interpreting and proofreading. The programme also covers real-world skills such as translation management and setting up in business as a translator。
入學要求:a.平均分80分以上;b.精通英語。如果母語為英語,需掌握以下語言中的兩種(中文,日文,法語,德語,意大利語,俄語和西班牙語)翻譯為英語。如母語為非英語,則選擇以上提到的語言中的一種,進行互譯,其中一種語言應(yīng)為學生的母語。
巴斯大學歷史悠久,教學水平一流,其翻譯和口譯課程全世界知名。巴斯大學重視學生的翻譯和口譯實踐,為學生提供了很多實習的機會,保證每個學生在學期期間都能有實習的機會。學校還會請來知名的翻譯家和口譯員進行講座或者講課。小班授課,翻譯班大概有25人,口譯班一般為6人,保證學生有足夠的鍛煉機會。

