名古屋大學(xué)(Nagoya University),簡(jiǎn)稱名大,是一所本部位于日本愛知縣名古屋市的著名研究型國(guó)立綜合大學(xué)?,F(xiàn)在很多同學(xué)都選擇去名古屋大學(xué)留學(xué)。并且有些同學(xué)還希望能夠免除入學(xué)金,那究竟需要什么樣的條件才能申請(qǐng)入學(xué)金減免呢?下面是出國(guó)留學(xué)網(wǎng)小編給大家整理的一些相關(guān)信息,希望能給大家提供參考。
Admission Fee Exemption System
入學(xué)金免除制度
Your entrance fee can be exempted within the limit of our budget. Eligibility for application, financial situation of your family, and scholastic attainments are considered on the basis of our standards. Postponement of collection of your entrance fee means that the deadline of the collection is postponed. However, the same total sum will be collected.
在學(xué)校預(yù)算允許范圍內(nèi)可以免除入學(xué)金。 申請(qǐng)資格、家庭經(jīng)濟(jì)情況和入學(xué)成績(jī)都作為考慮標(biāo)準(zhǔn)。 推遲繳納入學(xué)金意味著推遲繳納期限。 但還需繳納全額入學(xué)金。
Students eligible for exemption of the entrance fee
入學(xué)金免除條件
Different standards are applied to the students who enter an undergraduate school and the students who enter a graduate school. Applicants must satisfy any of the following conditions.
學(xué)部生和研究科生的標(biāo)準(zhǔn)有所不同。 申請(qǐng)人必須滿足如下條件之一。
Students having entered an undergraduate school
考入學(xué)部的新生
1. Within one year before a student enters a school:
a. the person who bears school expenses (example: father) has died, or
b. the person who bears school expenses or the student himself or herself has suffered damage from a storm and/or a flood and therefore has extreme difficulty in paying his or her entrance fee.
2. A student who satisfies two or more of the following conditions:
a. the person who bears school expenses is unemployed within one year before the student enters a school,
b. the family of the student is receiving public assistance,
c. the student is from a fatherless (or motherless) family,
d. the person who bears school expenses is under medical treatment for a long period of time,
e. the person who bears school expenses is a physically handicapped person, and so forth.
1. 入學(xué)前1年以內(nèi)發(fā)生了以下狀況:
a. 負(fù)擔(dān)學(xué)費(fèi)的親屬(父親等)身亡;或者
b. 負(fù)擔(dān)學(xué)費(fèi)的親屬或?qū)W生本人遭受到暴雨洪水等自然災(zāi)害帶來(lái)的經(jīng)濟(jì)損失,因此難以支付入學(xué)金。
2. 或者滿足以下條件2項(xiàng)以上者:
a. 負(fù)擔(dān)學(xué)費(fèi)的親屬在該學(xué)生入學(xué)前1年以內(nèi)失業(yè)
b. 該學(xué)生家庭接受公共救濟(jì)
c. 該學(xué)生為單親家庭
d. 負(fù)擔(dān)學(xué)費(fèi)的親屬長(zhǎng)期接受治療
e. 負(fù)擔(dān)學(xué)費(fèi)的親屬有殘疾等
Students having entered a graduate school
考入研究科的新生
1. A student has difficulty in paying his or her entrance fee because of a financial reason, and he or she is recognized as an excellent academic achiever.
2. Within one year before a student enters a school,
a. the person who bears school expenses (example: father) has died, or
b. the person who bears school expenses or the student himself or herself has suffered damage from a storm and/or a flood and therefore has extreme difficulty in paying his or her entrance fee.
3. A student satisfies a condition similar to either of the conditions described above.
1. 由于經(jīng)濟(jì)困難無(wú)法支付入學(xué)金并且學(xué)習(xí)成績(jī)優(yōu)秀者。
2. 入學(xué)前1年以內(nèi)發(fā)生了以下狀況:
a.負(fù)擔(dān)學(xué)費(fèi)的親屬(父親等)身亡;或者
b.負(fù)擔(dān)學(xué)費(fèi)的親屬或?qū)W生本人遭受到暴雨洪水等自然災(zāi)害帶來(lái)的經(jīng)濟(jì)損失,因此難以支付入學(xué)金。
3. 或出現(xiàn)類似上述狀況的學(xué)生。
Amount of exemption of the entrance fee
入學(xué)金免除金額
The total sum of the entrance fee that must be paid or a half of the total sum is exempted. In the cases in recent several years, awardees in graduate schools were exempted from a half of the total sum.
入學(xué)金免除分為全額免除和半額免除。 最近幾年趨勢(shì)為,研究科新生基本只能獲得半額免除。
Process of application
申請(qǐng)手續(xù)
"Application Guidelines for Exemption of Entrance Fee and Postponement of Collection of Entrance Fee" including the application period is distributed with documentation describing entrance procedures. See "Application Guidelines for Exemption of Entrance Fee and Postponement of Collection of Entrance Fee" to prepare necessary documents.
《入學(xué)金免除?征收延緩申請(qǐng)要領(lǐng)》包括具體申請(qǐng)時(shí)間以及入學(xué)手續(xù)說(shuō)明文檔。 查看《入學(xué)金免除?征收延緩申請(qǐng)要領(lǐng)》,準(zhǔn)備好各種必要文件。
Application result
申請(qǐng)結(jié)果
Standard schedule of notification of application result:
申請(qǐng)結(jié)果通知標(biāo)準(zhǔn)日程表:
1. Students having entered in the first semester: The end of June
2. Students having entered in the second semester: The end of November
Deadline of payment when a half of the sum is exempted, when the application is not approved, or when the collection is postponed
1. Within 14 days including the day of notification of application result
2. When postponement of the collection is approved, students having entered in the first semester must make payment at or before the end of September, and students having entered in the second semester must make payment at or before the end of February.
1. 第一學(xué)期入學(xué)者:6月底
2. 第二學(xué)期入學(xué)者:11月底
半額免除、申請(qǐng)未批準(zhǔn)或推遲繳費(fèi)的繳納期限
1.含申請(qǐng)結(jié)果通知日的14日以內(nèi)
2.如果批準(zhǔn)推遲繳費(fèi),第一學(xué)期入學(xué)者必須在9月底前繳納,第二學(xué)期入學(xué)者必須在2月底前繳納。
Others
其他
The entrance fee is not refunded if it is paid before your application for exemption of the entrance fee or for postponement of its collection is approved.
Applicants (students) are asked about the financial situation of their family and so forth.
Students are expelled if they do not pay the entrance fee on or before the deadline, excluding the case where they are exempted from the total sum.
在入學(xué)金免除或推遲繳費(fèi)申請(qǐng)批準(zhǔn)之前已繳納的入學(xué)金不予返還。
有關(guān)家庭經(jīng)濟(jì)情況,將向申請(qǐng)人(學(xué)生本人)提問。
除全額免除以外,在規(guī)定期限內(nèi)未繳納入學(xué)金者將被開除學(xué)籍。
想了解更多其他留學(xué)資訊,請(qǐng)?jiān)L問出國(guó)留學(xué)網(wǎng)www.liuxue86.com