西班牙語美文賞析:《我們甚至失去了黃昏的顏色》

字號(hào):


    在此,出國留學(xué)網(wǎng)小編為大家?guī)硪黄靼嘌勒Z美文:《我們甚至失去了黃昏的顏色》,希望大家能夠喜歡!
    Hemos perdido aun este crepúsculo.
    我們甚至失去了黃昏的顏色。
    Nadie nos vio esta tarde con las manos unidas
    mientras la noche azul caía sobre el mundo.
    當(dāng)藍(lán)色的夜墜落在世界時(shí),
    沒人看見我們手牽著手。
    He visto desde mi ventana
    從我的窗戶中我已經(jīng)看見
    la fiesta del poniente en los cerros lejanos.
    在遙遠(yuǎn)的山頂上落日的祭典。
    A veces como una moneda
    se encendía un pedazo de sol entre mis manos.
    有時(shí)候一篇太陽
    在我的雙掌間如硬幣燃燒。
    Yo te recordaba con el alma apretada
    de esa tristeza que tú me conoces.
    在你熟知的我的哀傷中
    我憶及了你,靈魂肅斂。
    Entonces, dónde estabas?
    彼時(shí),你在哪里呢?
    Entre qué gentes?
    那里還有什么人?
    Diciendo qué palabras?
    在說些什么?
    Por qué se me vendrá todo el amor de golpe
    cuando me siento triste, y te siento lejana?
    為什么當(dāng)我愛上且感覺到你遠(yuǎn)離時(shí),
    全部的愛會(huì)突如其來地來臨呢?
    Cayó el libro que siempre se toma en el crepúsculo,
    y como un perro herido rodó a mis pies mi capa.
    暮色中如常發(fā)生的,書本掉落了下來,
    我的披肩像受傷的小狗, 蜷躺在腳邊。
    Siempre, siempre te alejas en las tardes
    hacia donde el crepúsculo corre borrando estatuas.
    總是如此,朝暮色抹去雕像的方向,
    你總是借黃昏隱沒。
    更多美文賞析敬請(qǐng)關(guān)注出國留學(xué)網(wǎng)小語種閱讀欄目!