德語(yǔ)美文賞析:《愛(ài)》

字號(hào):


    今天出國(guó)留學(xué)網(wǎng)小編要為大家推薦一篇德語(yǔ)小故事《愛(ài)》,愛(ài)情總是盲目的,人在愛(ài)情中總是不知道自己是誰(shuí),會(huì)做出許多平時(shí)做不出來(lái)的不理智的事情。為什么呢?因?yàn)橛幸惶煲蝗盒』锇閭冊(cè)诤[的家里玩捉迷藏...
    Eines Tages entschloss sich der Wahnsinn, seine Freunde zu einer Party einzuladen.
    有一天胡鬧決定,邀請(qǐng)他的朋友們參加一場(chǎng)派對(duì)。
    Als sie alle beisammen waren, schlug die Lust vor, Verstecken zu spielen.
    當(dāng)大家聚到一起的時(shí)候,樂(lè)趣建議一起來(lái)玩捉迷藏。
    "Verstecken? Was ist das?" fragte die Unwissenheit.
    “捉迷藏?那是什么?”無(wú)知問(wèn)道。
    "Verstecken ist ein Spiel: einer zählt bis 100, der Rest versteckt sich und wird dann gesucht," erklärte die Schlauheit.
    “捉迷藏是一個(gè)游戲:一個(gè)人數(shù)到100,別的人藏起來(lái),然后數(shù)數(shù)的人去找他們。”機(jī)靈解釋道。
    Alle willigten ein bis auf die Furcht und die Faulheit.
    在害怕和懶惰同意了以后,終于所有人都同意了這個(gè)決定。
    Der Wahnsinn war wahnsinnig begeistert und erklärte sich bereit zu zählen.
    胡鬧很激動(dòng)地表示他要數(shù)數(shù)。
    Das Durcheinander begann, denn jeder lief durch den Garten auf der Suche nach einem guten Versteck.
    大家混亂地跑出花園,開(kāi)始尋找好的藏身之處。
    Die Sicherheit lief ins Nachbarhaus auf den Dachboden, man weiß ja nie.
    安全跑到了鄰居的房頂上,根本沒(méi)有人知道。
    Die Sorglosigkeit wählte das Erdbeerbeet.
    無(wú)憂(yōu)無(wú)慮選擇了草莓地。
    Die Traurigkeit weinte einfach so drauf los.
    悲傷從離開(kāi)后就一直在哭。
    Die Verzweiflung auch, denn sie wusste nicht, ob es besser war sich hinter oder vor der Mauer zu verstecken.
    絕望也一樣,因?yàn)樗静恢浪鼞?yīng)該藏在墻后面還是墻的前面。
    "...98,99,100!" zählte der Wahnsinn.
    “...98,99,100!“胡鬧數(shù)道。
    "Ich komme euch jetzt suchen!"
    “我來(lái)找你們啦!”
    Die erste, die gefunden wurde, war die Neugier, denn sie wollte wissen, wer als erster geschnappt wird und lehnte sich zu weit heraus aus ihrem Versteck.
    最先被找到的是好奇,因?yàn)樗胫勒l(shuí)會(huì)第一個(gè)被抓住,所以身子探得太靠外了。
    Auch die Freude wurde schnell gefunden, denn man konnte ihr Kichern nicht überhören.
    歡樂(lè)也很快被找到了,因?yàn)槿藗兒苋菀茁?tīng)到他的竊笑。
    Mit der Zeit fand der Wahnsinn all seine Freunde und selbst die Sicherheit war wieder da.
    漸漸地,胡鬧找到了他所有的朋友,安全自己也跑了出來(lái)。
    Doch dann fragte die Skepsis: "Wo ist denn die Liebe?"
    然后懷疑問(wèn)道:“愛(ài)呢?”
    Alle zuckten mit der Schulter, denn keiner hatte sie gesehen.
    所有人都聳了聳肩,沒(méi)有人看到愛(ài)在哪。
    Also gingen sie suchen. Sie schauten unter Steinen, hinterm Regenbogen und auf den Bäumen.
    于是他們紛紛去找愛(ài)。他們?cè)谑^下面,彩虹后面,大樹(shù)上面尋找愛(ài)。
    Der Wahnsinn suchte in einem dornigen Gebüsch mit Hilfe eines Stöckchens.
    胡鬧拿著一個(gè)小棍子在荊棘叢里尋找愛(ài)。
    Und plötzlich gab es einen Schrei! Es war die Liebe.
    突然它聽(tīng)到了一聲叫聲!那是愛(ài)的叫聲。
    Der Wahnsinn hatte ihr aus Versehen das Auge rausgepiekst.
    胡鬧不小心刺到了愛(ài)的眼睛。
    Er bat um Vergebung, flehte um Verzeihung und bot der Liebe an, sie für immer zu begleiten und ihre Sehkraft zu werden.
    它請(qǐng)求愛(ài)的寬恕并且希望可以以后一直陪伴著愛(ài)并當(dāng)她的眼睛。
    Die Liebe akzeptierte diese Entschuldigung natürlich.
    愛(ài)很自然地接受了這份歉意。
    Seitdem ist die Liebe blind und wird vom Wahnsinn begleitet...
    從此愛(ài)就瞎了并且總是伴隨著胡鬧...