以下是出國留學網編輯為您整理的《中庸》第十七章原文及譯文,供您參考,更多國學經典請點擊國學頻道(https://www.liuxue86.com/guoxue/)查看。
第十七章
子曰,「舜其大孝也與!德為圣人,尊為天子,富有四海之內。宗廟饗之,子孫保之?!?BR> 「故大德,必得其位,必得其祿,必得其名,必得其壽?!?BR> 「故天之生物必因其材而篤焉。故栽者培之,傾者覆之?!?BR> 「詩曰,『嘉樂君子,憲憲令德,宜民宜人。受祿于天。保佑命之,自天申之?!弧?BR> 「故大德者必受命。」
譯文
孔子說:“舜該是個最孝順的人了吧?德行方面是圣人,地位上是尊貴的天子,財富擁有整個天下,宗廟里祭祀他,子子孫孫都保持他的功業(yè)?!?BR> “所以,有大德的人必定得到他應得的地位,必定得到他應得的財富,必定得到他應得的名聲,必定得到他應得的長壽?!?BR> “所以,上天生養(yǎng)萬物,必定根據它們的資質而厚待它們。能成材的得到培育,不能成材的就遭到淘汰?!?BR> “《詩經》說:‘高尚優(yōu)雅的君子,有光明美好的德行,讓人民安居樂業(yè),享受上天賜予的福祿。上天保佑他,任用他,給他以重大的使命?!?BR> “所以,有大德的人必定會承受天命?!?BR> 注釋
(1)宗廟:古代天子、諸侯祭祀先王的地方。饗(xiang):一種祭祀形式,祭先王。之,代詞,指舜。
(2)材,資質,本性。
(3)篤:厚,這里指厚待。
(4)培:培育。
(5)覆:傾覆,摧敗。
(6)“嘉樂君子……”:引自《詩經·大雅·假樂》。嘉樂,即《詩經》之“假樂”,“假”通”嘉”,意為美善。憲憲,《詩經》作“顯顯”,顯明興盛的樣子。令,美好。申,重申。