以下是出國留學(xué)網(wǎng)編輯為您整理的《中庸》第十六章原文及譯文,供您參考,更多國學(xué)經(jīng)典請(qǐng)點(diǎn)擊國學(xué)頻道(https://www.liuxue86.com/guoxue/)查看。
第十六章
子曰,「鬼神之為德,其盛矣乎。」
「視之而弗見;聽之而弗聞;體物而不可遺?!?BR> 「使天下之人,齊明盛服,以承祭祀。洋洋乎,如在其上,如在其左右。」
「詩曰,『神之格思,不可度思,矧可射思?』」
「夫微之顯。誠之不可揜,如此夫?!?BR> 譯文
孔子說:“鬼神的德行可真是大得很啊!”
“看它也看不見,聽它也聽不到,但它卻體現(xiàn)在萬物之中使人無法離開它?!?BR> “天下的人都齋戒凈心,穿著莊重整齊的服裝去祭祀它,無所不在啊!好像就在你的頭上,好像就在你左右。”
“《詩經(jīng)》說:‘神的降臨,不可揣測,怎么能夠怠慢不敬呢?’”
“從隱微到顯著,真實(shí)的東西就是這樣不可掩蓋!”
注釋
(1)齊(zhai):通“齋”,齋戒。明,潔凈。盛服:即盛裝。
(2)“神之格思……”:引自《詩經(jīng);大雅。抑》。格,來臨。思,語氣詞。度,揣度。矧(Shen),況且。射(yi),厭,指厭怠不敬。
(3)掩:掩蓋。