韋仕敦大學(xué)轉(zhuǎn)學(xué)申請

字號:


    韋仕敦大學(xué)是位于加拿大安大略省,是加拿大的一所具有悠久歷史的大學(xué)。韋仕敦大學(xué)的世界排名在150名左右,在今年的QS世界排名中排在第198位。去韋仕敦大學(xué)讀書,除了升學(xué)申請,還有轉(zhuǎn)學(xué)申請。那么,韋仕敦大學(xué)轉(zhuǎn)學(xué)怎么申請呢?下面和出國留學(xué)網(wǎng)來看看吧!
    Individuals applying as transfer students must have achieved a minimum overall average of 70% in all previous university studies at an accredited degree-granting institution and have experienced no extensive academic difficulty to be considered for admission.
    申請轉(zhuǎn)入韋仕敦大學(xué)的學(xué)生平均成績必須至少在先前大學(xué)學(xué)習(xí)成績的70%以上,先前就讀的大學(xué)必須是有權(quán)頒發(fā)學(xué)位證書的經(jīng)過認證的機構(gòu),并且申請人先前不能有重大學(xué)習(xí)困難,否則對其申請不予考慮。
    If you are attending university and are in first-year, a conditional admissions decision may be made based on strong first year, first semester results and a strong final secondary school average. If you are in second year or higher, you will be considered for conditional admission on the basis of a mid-year transcript.
    對于當前在讀大一的學(xué)生,韋仕敦大學(xué)可以為其提供有條件錄取,條件是大一成績或第一學(xué)期成績優(yōu)秀,或者申請人的中學(xué)最終平均成績優(yōu)秀。對于在讀大二及以上學(xué)生,韋仕敦大學(xué)根據(jù)年中成績單考慮向?qū)W生提供有條件錄取。
    Post-secondary transcripts from any and all post-secondary institutions attended are required. Academic transcripts must be submitted directly to Western from the institution(s) attended.
    需要提供學(xué)生所有就讀的高中的成績單。學(xué)術(shù)成績單必須直接從就讀學(xué)校發(fā)到韋仕敦大學(xué)。
    Note:
    Due to limited enrollment some programs may require a higher admissions average.
    Meeting the minimum admission requirements does not guarantee admission.
    Applicants without a secondary school diploma and who are not 21 years of age or older must have credit in at least five full university-level courses in order to be considered for admission.
    :由于入學(xué)限制,某些課程可能會有更高的平均入學(xué)要求。
    滿足最低入學(xué)要求不保證能入學(xué)。
    為了被入學(xué)申請被考慮,未持有中學(xué)文憑的年齡在超過21歲的申請人,必須提供至少五門大學(xué)水平課程學(xué)分。
    Transfer Credit Eligibility
    Transfer credit may be granted for courses completed at another accredited university with a minimum mark of 60% (in the context of Western's grading scale) in each course to be transferred. These courses must be recognized as covering an acceptable amount of subject matter and meet the academic standards of Western.
    轉(zhuǎn)學(xué)分資格
    在另一所經(jīng)過認證的大學(xué)學(xué)習(xí)的課程,如果每門成績在60%以上(依據(jù)韋仕敦大學(xué)的評分制度),那么課程學(xué)分就可以轉(zhuǎn)。這些課程必須涉及一定數(shù)量的主題,必須達到韋仕敦大學(xué)的學(xué)術(shù)標準。
    The Office of the Registrar and the Dean of the faculty to which the student has been admitted shall have sole jurisdiction over the granting of transfer credit pursuant to the policy on Admission and Transfer.
    注冊處和院長負責錄取學(xué)生,根據(jù)入學(xué)和轉(zhuǎn)學(xué)相關(guān)政策,只有他們有權(quán)批準學(xué)生的轉(zhuǎn)學(xué)分申請。
    Note:
    1.Credits granted may be either generic/non-specific credits or exact equivalency credits.
    2.Some transfer credits granted may not fit into a degree dependant on the program of choice. New students should make an appointment with an Academic Counsellor for program planning.
    3.Courses from universities outside of North America must be individually assessed to determine if they are eligible for transfer credit.
    4.Official course descriptions or syllabi including credit hours, year level of study and description of course content including text(s) used will be required to assess your credits for transfer. A copy of both the original and a certified copy of the English translation (where applicable) is required.
    5.Courses from a recognized accredited international university will be eligible for transfer subject to degree, grade and program requirements when there is an essential equivalency in course content.
    6.Official course descriptions or syllabi for first year English, Math and Science courses from U.S. accredited universities and junior college will be required.
    注:
    1.被認可的學(xué)分可以是一般(非特定)學(xué)分,也可以是確切同等學(xué)分。
    2.某些被認可的轉(zhuǎn)學(xué)分可能不適用于攻讀選定課程學(xué)位的學(xué)生。
    3.北美洲以外的大學(xué)開設(shè)的課程必須分別接受評估,以便決定課程是否符合轉(zhuǎn)學(xué)分的要求。
    4. 官方課程描述(課程大綱)必須包含學(xué)時、課程所屬年級,課程內(nèi)容描述逆序包括使用的文本(教材),以便進行轉(zhuǎn)學(xué)分評估。適用的情況下,需要提交證書復(fù)印件和英文翻譯件的復(fù)印件。
    5.根據(jù)程度、成績和課程要求,在課程內(nèi)容基本相同的時候,被認可的經(jīng)過認證的國際性大學(xué)開設(shè)的課程有資格轉(zhuǎn)學(xué)分。
    6.對于美國認證大學(xué)和高級學(xué)院開設(shè)的課程,需要提供英語、數(shù)學(xué)、科學(xué)的第一年官方課程描述。
    Residency Requirement
    Transfer students must complete a minimum of 10.0 Western courses including at least 5.0 courses at the senior level to be eligible for a Western degree. Also, the majority of courses in each module must be completed at Western or its Affiliated University Colleges. New students should make an appointment with an Academic Counsellor for program planning.
    居住要求
    轉(zhuǎn)學(xué)學(xué)生必須完成至少 10.0的韋仕敦大學(xué)課程,包括至少5.0的高級水平課程,才有資格申請韋仕敦大學(xué)學(xué)位。此外,每個模塊的蛀牙課程必須是在韋仕敦大學(xué)或其聯(lián)盟大學(xué)學(xué)院完成。新學(xué)生聯(lián)系專業(yè)顧問,協(xié)商課程計劃。
    Letters of Permission/Visiting Students
    Permission to take courses at Western on Letter of Permission must first be granted by your home institution. For additional information on how to apply to be a Visiting Student at Western, visit the Registrar's website.
    許可信(訪問學(xué)生)
    允許在韋仕敦大學(xué)上課的許可信必須首先經(jīng)過學(xué)生所在的教育機構(gòu)批準。關(guān)于申請韋仕敦大學(xué)訪問學(xué)生的詳情,可以參看韋仕敦大學(xué)注冊處網(wǎng)站。
    Applicants Already Possessing an Undergraduate Degree
    Applicants who have already graduated with an undergraduate degree are referred to as Special Students. You will be considered for admission as a Special Students if you have a degree from an accredited university that is equivalent to at least a 3 year Bachelor’s Degree at Western and if you have achieved a minimum overall average of 60% in the context of Western’s grading system.
    已經(jīng)持有本科學(xué)位的申請人
    已經(jīng)持有本科學(xué)位的申請人學(xué)校鑒定為特殊學(xué)生。滿足以下條件,你可以被考慮錄取為特殊學(xué)生:已經(jīng)持有認證大學(xué)頒發(fā)的學(xué)位,學(xué)位至少同等于韋仕敦大學(xué)學(xué)士學(xué)位;根據(jù)韋仕敦大學(xué)評分制度,已經(jīng)拿到至少60%的總平均分。
    Admission to an undergraduate program does not imply acceptance into a graduate program. Applicants who intend to enter a graduate program should consult with the School of Graduate Studies and Postdoctoral Studies.
    錄取本科不代表被研究生課程錄取。有意攻讀研究生的申請人需要和研究生與博士后學(xué)院協(xié)商。
    Special Students who applied for graduate studies at Western, who were not admitted and were recommended to take some undergraduate courses in order to improve their application for graduate studies, are not guaranteed admission to an undergraduate program or course(s) at Western. These students must follow the same application procedures and meet the same admission requirements as other undergraduate applicants.
    對于申請韋仕敦大學(xué)研究生未果且被建議學(xué)習(xí)本科課程以便申請研究生的特殊學(xué)生,韋仕敦大學(xué)不保證能進入韋仕敦大學(xué)本科項目或課程學(xué)習(xí)。這些學(xué)生和其他本科生一樣,必須遵循同樣的申請流程,滿足同樣的入學(xué)要求。
    Students are not eligible to graduate with a degree from Western for a subject in which they have already earned a degree. For example, an individual who applies to Western who already holds a degree in biology from any university will not be eligible to graduate with a second degree in biology from Western. However, he or she may be eligible to enroll in biology courses at Western for the purposes of upgrading or supplementing previous education.
    對于已經(jīng)在某一專業(yè)拿到學(xué)位的學(xué)生,不能在韋仕敦大學(xué)獲取同樣學(xué)位。例如,已經(jīng)持有其他大學(xué)生物學(xué)學(xué)位的申請人,如果申請韋仕敦大學(xué),就不能從韋仕敦大學(xué)拿到同樣的學(xué)位畢業(yè)。不過,如果是出于強化和補充先前教育的目的,則可以注冊韋仕敦大學(xué)的生物課程。