《金剛經(jīng)》知見不生原文及譯文

字號:


    以下是出國留學網(wǎng)編輯為您整理的《金剛經(jīng)》知見不生原文及譯文,供您參考,更多國學經(jīng)典請點擊國學頻道(https://www.liuxue86.com/guoxue/)查看。
    知見不生
    原文
    須菩提。若人言佛說我見人見眾生見壽者見。須菩提。于意云何。是人解我所說義不。世尊。是人不解如來所說義。何以故。世尊說我見人見眾生見壽者見即非我見人見眾生見壽者見。是名我見人見眾生見壽者見。須菩提。發(fā)阿耨多羅三藐三菩提心者。于一切法。應如是知如是見如是信解不生法相。須菩提。所言法相者。如來說即非法相。是名法相。
    譯文
    須菩提,如果有人說:佛說利益一切眾生之我見;發(fā)無上正等正覺心之人見;應無所住而生其心之眾生見;證得無上正等正覺之壽者見,須菩提,你的意思怎么樣?這種人了解我所說的義趣嗎?世尊,這種人不了解如來所說的義趣。世尊說我見人見眾生見壽者見,就是虛幻的我見人見眾生見壽者見,只是名叫做我見人見眾生見壽者見,而直觀它的實相——無上正等正覺。須菩提,發(fā)無上正等正覺心的人,對于一切法,都應當像這樣的認知,這樣的照見,這樣的信解,不執(zhí)著任何什么相。須菩提,所說任何什么相,如來說就是虛幻的任何什么相,只是名叫做任何什么相。若見諸相非相則見如來,任何什么相都能讓你直觀如來。
    注釋
    ①法:梵語音譯達摩,意思是通于一切,小的大的,有形的無形的,真實的虛妄的,表現(xiàn)為具體事物的,表現(xiàn)為抽象道理的,等等,通通叫法。
    ②法相:即萬法各自表現(xiàn)的特殊現(xiàn)象?!?BR>