英屬哥倫比亞大學(xué)被譽為西海岸的明珠,每年都吸引許多世界杰出的學(xué)子前來就讀,跟著出國留學(xué)網(wǎng)一起來了解下英屬哥倫比亞大學(xué)基本概述吧,歡迎閱讀。
The University of British Columbia is a global centre for research and teaching, consistently ranked among the 40 best universities in the world. Since 1915, UBC’s West Coast spirit has embraced innovation and challenged the status quo. Its entrepreneurial perspective encourages students, staff and faculty to challenge convention, lead discovery and explore new ways of learning. At UBC, bold thinking is given a place to develop into ideas that can change the world.
As one of the world’s leading universities, the University of British Columbia creates an exceptional learning environment that fosters global citizenship, advances a civil and sustainable society, and supports outstanding research to serve the people of British Columbia, Canada and the world.
At UBC, international engagement has always been a priority. Today, our students, faculty and staff come from around the world and our international research partnerships and publications help us collaborate on a global scale.Student exchanges and joint-degree programs continually expand our learning horizons and ensure we stay connected with top research talent and opportunities in the future.
一、學(xué)校概述
英屬哥倫比亞大學(xué)是一個全球研究和教學(xué)中心,一直位列全球40所最佳大學(xué)之列。自1915年以來,UBC西海岸精神已經(jīng)接受了創(chuàng)新,挑戰(zhàn)了自我。它的企業(yè)精神一直在著鼓勵學(xué)生,員工和教師去挑戰(zhàn)、領(lǐng)導(dǎo)、發(fā)現(xiàn)和探索新的學(xué)習(xí)方式。在UBC,大膽的思維是一個發(fā)展成可以改變世界的想法的地方。作為世界領(lǐng)先的大學(xué)之一,英屬哥倫比亞大學(xué)創(chuàng)造了一個卓越的學(xué)習(xí)環(huán)境,促進全球公民意識,推進本土和可持續(xù)發(fā)展的社會,并支持杰出的研究工作,為不列顛哥倫比亞省,加拿大和世界各地的人民服務(wù)。在UBC,國際參與一直是重中之重。今天來自世界各地的我們的學(xué)生,教職員工,我們的國際研究伙伴關(guān)系和出版物幫助我們在全球范圍內(nèi)進行合作。學(xué)生交流和聯(lián)合學(xué)位課程不斷拓展學(xué)習(xí)視野,確保與未來頂尖的研究人才和機會保持著緊密的聯(lián)系。
二、教研優(yōu)勢
The heart of The University of British Columbia lies in its people—students, staff, faculty, alumni, and community—and our outstanding learning environment is the outcome of our relationships with one another.Learning takes place within the social and emotional context of each student’s life. Applying new research on education, UBC revolutionizes teaching practices in the classroom and expands learning opportunities outside of it: through community service learning, research and co-op experiences, internships and mentorships, international opportunities, and participation in a rewarding campus life.Through rigorous study within and across disciplines, students acquire the knowledge, inquiry and communication skills, professional abilities, and understanding of other cultures that enhance their personal development and enable them to contribute and lead in a global society.Transformative learning inspires students to flourish in their studies and stay connected with UBC as alumni. Together, faculty, staff, and students share the responsibility for bringing learning to life.
1.優(yōu)越的學(xué)習(xí)環(huán)境
英屬哥倫比亞大學(xué)的心臟在于其人民 - 學(xué)生、員工、教師、校友和社區(qū) - 我們卓越的學(xué)習(xí)環(huán)境是我們彼此之間關(guān)系的結(jié)果。學(xué)習(xí)是在每個學(xué)生的生活的社會和情感環(huán)境中進行的。應(yīng)用新的教育研究,UBC徹底改變了教室的教學(xué)實踐,擴大了學(xué)習(xí)機會:通過社區(qū)服務(wù)學(xué)習(xí)、研究、合作經(jīng)驗、實習(xí)指導(dǎo)、國際機會和參與有益的校園生活。通過學(xué)科內(nèi)部的嚴(yán)格學(xué)習(xí)、學(xué)生掌握知識、探究和溝通能力、專業(yè)能力和對其他文化的理解來增強學(xué)生的個人發(fā)展,使他們能夠在全球社會中做出貢獻并領(lǐng)導(dǎo)。變革學(xué)習(xí)激發(fā)學(xué)生在學(xué)業(yè)中蓬勃發(fā)展,并與UBC保持聯(lián)系作為校友。教師、工作人員和、學(xué)生共同分擔(dān)著學(xué)習(xí)生活的責(zé)任。
UBC is responsible for a quarter of all research conducted in British Columbia. Our strengths—including our interdisciplinary approach, commercialization record, and distributed medical program—point the way forward. Our challenge lies in asking ourselves again: How may we best think what nobody else has thought?Emerging areas of research excellence at UBC reflect some of the world’s most insistent themes in science, technology, social sciences, and the humanities. Finding answers to questions in these and all fields lies in improving the conditions for discovery: Increased knowledge exchange. Partnerships both local and global. A resilient infrastructure grounded in freedom and responsibility.UBC’s research excellence is a key economic driver, a draw for the world’s greatest minds, and an impetus for societal transformation—all that the University’s founders foresaw. We must now think what even they did not, and become more.
2.研究優(yōu)勢
UBC是負責(zé)的研究項目占不列顛哥倫比亞省進行的所有研究的四分之一。我們的優(yōu)勢 - 包括我們的跨學(xué)科方法、商業(yè)化記錄、分布式醫(yī)療計劃等等為學(xué)生指出前進的道路。我們的挑戰(zhàn)在于再次問自己:我們怎么能最好地想到別人沒有想到的呢?UBC的新興研究領(lǐng)域反映了世界上科學(xué)、技術(shù)、社會科學(xué)和人文科學(xué)中最堅定的一些主題。尋找這些和所有領(lǐng)域的問題的答案在于改善發(fā)現(xiàn)的條件:增加知識交流。本地和全球的伙伴關(guān)系。基于自由和責(zé)任的有彈性的基礎(chǔ)設(shè)施。UBC的卓越研究是一個關(guān)鍵的經(jīng)濟驅(qū)動因素,吸引世界上最偉大的人才,也是社會轉(zhuǎn)型的動力 - 這一切都是大學(xué)創(chuàng)始人所預(yù)見的。我們想的不是我們什么不能做,而應(yīng)該是做的更多。
UBC exists for the communities it serves: local, provincial, national, and global. An integral part of those communities, the University enters into relationships where decisions about means and ends are made collaboratively, costs and benefits are shared, and learning is reciprocal.Beginning with interest and outreach and moving through engagement and empowerment, UBC recognizes degrees of commitment and nurtures relationships along the full spectrum.With multiple sites and a global reach, UBC dedicates its resources to dialogue and action on issues of public priority. As international acclaim for its community engagement grows, the University honours the time and effort that goes into building respectful community relationships and expands the notion of scholarship to embrace community engagement as both core to the university’s mission and foundational to excellent teaching, learning and research.Community engagement brings the full force of our combined experiences, expertise, and knowledge to bear on the salient questions of our time. Is there anything that, together, we cannot create?
3.全球性的優(yōu)勢
UBC存在于其服務(wù)的社區(qū):地方、省、國家和全球。作為這些社區(qū)的一個組成部分,大學(xué)進入關(guān)系、決定協(xié)商方式和目的、共享成本和收益、學(xué)習(xí)是互惠的。從興趣和外展開始,通過參與和賦權(quán)、UBC的全方位的參與、并在全方位培養(yǎng)關(guān)系。UBC擁有多個網(wǎng)站和全球影響力,將其資源用于公共優(yōu)先問題的對話和行動。隨著國際社會參與度的增長,大學(xué)榮獲了建立尊重社區(qū)關(guān)系的時間和精力,并擴大了獎學(xué)金的概念,并以優(yōu)秀的教學(xué),學(xué)習(xí)和研究為基礎(chǔ)。社區(qū)參與使我們的經(jīng)驗,將社區(qū)參與視為大學(xué)使命的核心,專業(yè)知識和知識結(jié)合了我們時代的突出問題的全部力量。我們堅信,沒有什么是我們在一起無法創(chuàng)造的。
They are volunteers and partners. Ambassadors, advocates, and donors. Mentors to current students and lifelong learners. They live in Vancouver and Kelowna, across Canada, and all around the globe, and they work in every field imaginable. More than a quarter million in number, they embody the values, the knowledge, and the passion of the University, and its commitment to serve the world. They are UBC alumni, and they seek an even closer relationship with their alma mater. UBC is honoured to oblige.The University increases its capacity to involve alumni in meaningful ways. Through partnerships with faculties, student groups, and service providers, and with the support of individuals and communities worldwide, UBC develops programs for grads of every era. UBC builds connections between alumni and current students to foster a sense of community and continuity between generations.UBC is committed to a relationship of mutual contribution and benefit, confident that its effect will extend beyond any of our lifetimes.
4.校友優(yōu)勢
他們是志愿者和合作伙伴。大使、倡導(dǎo)者和捐助者。導(dǎo)師是每名畢業(yè)或者沒有畢業(yè)的學(xué)生的終身學(xué)習(xí)者。UBC的校友住在溫哥華和基洛納,遍布加拿大和全球各地,他們在每一個領(lǐng)域你可以想象的到的領(lǐng)域。UBC的校友的數(shù)字超過25萬人,他們體現(xiàn)了大學(xué)的價值觀、知識、激情以及對世界服務(wù)的承諾。他們是UBC校友,他們與母校尋求更密切的關(guān)系。UBC很榮幸。大學(xué)增加了有效參與校友的能力。通過與學(xué)院,學(xué)生團體和服務(wù)提供者的伙伴關(guān)系,并在全球個人和社區(qū)的支持下,UBC開發(fā)每個時代畢業(yè)生的課程。UBC建立校友和當(dāng)前學(xué)生之間的聯(lián)系,以培養(yǎng)代代相傳的社區(qū)和連續(xù)性。UBC致力于相互貢獻和利益的關(guān)系,相信其影響將超出我們的任何人活著的時間。
We are one humanity and each deeply different. We may find no better place in which to embrace this paradox than the university.Differences in values, circumstance, and intellectual viewpoint have incited humankind’s worst conflicts. Considered with respect, they afford great learning. Wholly embraced, they promise to be our greatest strength.UBC welcomes responsibility for promoting intercultural understanding on its campuses. Working to build community in diversity, the University strives to increase access for all and particularly for historically disadvantaged groups.UBC is a safe place for significant conversations across profound cultural difference. Positioned to engage a full range of local, national, and international experiences and perspectives, UBC collaborates to reduce conflict and generate sustainable solutions to the complex questions of our time.Our task is to re-imagine what UBC is and whom it serves, and to recognize that the University’s foundation is strengthened as the walls between us come down.
5.學(xué)校的理念優(yōu)勢
我們是一個人類,每個人都有深刻的不同。與大學(xué)相比,我們可能找不到擁抱這個悖論的更好的地方。價值觀、情境和智慧觀點的差異,激起了人類最嚴(yán)重的沖突??紤]到尊重,UBC提供了很大的學(xué)習(xí)。你可以完全擁抱,承諾是我們最大的力量。UBC歡迎在校園內(nèi)促進文化間理解的責(zé)任。大學(xué)致力于建立多元化社區(qū),努力增加所有人,特別是歷史上處境不利群體進入學(xué)校就讀的機會。UBC是一個安全的地方,在深刻的文化差異之間進行重要的對話。UBC致力于從事全方位的國際和國際經(jīng)驗和觀點,協(xié)同減少沖突,為當(dāng)時復(fù)雜的問題提供可持續(xù)的解決方案。我們的任務(wù)是重新想象UBC是誰和為了誰服務(wù),并認識到大學(xué)的基礎(chǔ)得到加強,因為我們之間的隔閡將會下降。
Great universities are bridges between communities and continents. Hubs of intellectual and cultural interchange, they embody the values of respect and service while expanding opportunities for individuals to carry these values into the world.
UBC recognizes the inherent power of international learning to reveal new worlds, open spirits, and change lives. The University builds on successes in international teaching, learning, research, and service to increase engagement at every level. International initiatives include research and institutional partnerships; community and overseas service; and international development ventures, all in regions strategically chosen to cultivate our strengths.
The critical challenges of our day transcend borders. Our ability to address them depends on transcending borders, too: those dividing disciplines and nations. UBC assumes its responsibilities at the centre of dialogue and activity, leading an ethical approach and working with sister institutions to strengthen Canada’s role on the world stage.
6.卓越的學(xué)習(xí)氛圍
偉大的大學(xué)是社區(qū)和大陸之間的橋梁。知識和文化交流樞紐,他們體現(xiàn)了尊重和服務(wù)的價值觀,同時擴大了個人將這些價值觀運用到世界的機會。UBC認可國際學(xué)習(xí)的固有力量,揭示新世界、開放精神、改變生活。大學(xué)建立在國際教學(xué)、學(xué)習(xí)、研究和服務(wù)方面的成功,增加了各級的參與度。國際舉措包括研究和機構(gòu)伙伴關(guān)系; 社區(qū)和海外服務(wù); 和國際發(fā)展企業(yè),都在戰(zhàn)略上選擇培育我們的優(yōu)勢地區(qū)。我們這一天的關(guān)鍵挑戰(zhàn)超越了邊界。我們解決這些問題的能力也取決于超越邊界:分裂學(xué)科和國家。UBC承擔(dān)著對話和活動中心的責(zé)任,領(lǐng)導(dǎo)了道德的方法,并與姐妹機構(gòu)合作,加強了加拿大在世界舞臺上的作用。
UBC’s workforce is 19,000 strong. That’s 19,000 unique worlds: individuals with their own families and friends, volunteer commitments, and myriad personal passions. Where they meet is at work, and together they have created not only a world-leading academic institution but also one of Canada’s best places to work.
Recognizing that an organization is its people, UBC strives first to retain the faculty and staff who have shaped its present success and then to attract those who can best help it uphold the commitments made in this plan.
UBC sustains an inclusive atmosphere of collegiality and respect by increasing its investment in the coordinated orientation of new recruits, development and recognition programs, health and well-being initiatives, and leader training and support.
Spectacular natural surroundings and visionary campus plans help make UBC an outstanding place to work, learn, and live. But at the heart of UBC’s world are its people.
7.教職人員的優(yōu)勢
UBC的員工人數(shù)為19,000人。這是19000個獨特的世界:擁有自己的家人和朋友的個人,志愿者的承諾以及無數(shù)的個人熱情。他們在哪里見面在工作,一起創(chuàng)造了不僅是世界領(lǐng)先的學(xué)術(shù)機構(gòu),也是加拿大最好的工作場所之一。認識到一個組織是其人民,UBC首先努力保持著現(xiàn)在取得成功的教師和員工,然后吸引那些能夠最好地幫助其維護在這個計劃中作出的承諾的人。UBC通過增加對新員工、發(fā)展和認可計劃、健康和福利計劃以及領(lǐng)導(dǎo)者培訓(xùn)和支持的協(xié)調(diào)方向的投資,維持合并和尊重的包容氣氛。壯觀的自然環(huán)境和有遠見的校園計劃有助于使UBC成為工作、學(xué)習(xí)、生活的杰出人選。但在UBC的世界的核心是它的人民。
UBC’s workforce is 19,000 strong. That’s 19,000 unique worlds: individuals with their own families and friends, volunteer commitments, and myriad personal passions. Where they meet is at work, and together they have created not only a world-leading academic institution but also one of Canada’s best places to work.
Recognizing that an organization is its people, UBC strives first to retain the faculty and staff who have shaped its present success and then to attract those who can best help it uphold the commitments made in this plan.
UBC sustains an inclusive atmosphere of collegiality and respect by increasing its investment in the coordinated orientation of new recruits, development and recognition programs, health and well-being initiatives, and leader training and support.
Spectacular natural surroundings and visionary campus plans help make UBC an outstanding place to work, learn, and live. But at the heart of UBC’s world are its people.
8.可持續(xù)發(fā)展
UBC認識到,為了滿足社會的需求而不損害后代人的需求,需要在每個領(lǐng)域 - 生態(tài),經(jīng)濟和社會方面最聰明的人才做出最大的努力。已經(jīng)是全球可持續(xù)發(fā)展領(lǐng)導(dǎo)者,大學(xué)在國內(nèi)率先建立了國際聲譽:在溫哥華和奧肯那根,UBC將學(xué)術(shù),研究和運營的可持續(xù)性聯(lián)系起來,成為一個活的實驗室。財政資源謹慎,對社會的任務(wù),UBC支持那些將確保大學(xué)的長期韌性及其為未來幾代服務(wù)的能力的舉措。大學(xué)創(chuàng)造了以成本為中心的方法,將可持續(xù)發(fā)展教學(xué)與學(xué)習(xí)納入所有學(xué)科,并鼓勵學(xué)生、教職員和教師將日常的可持續(xù)發(fā)展做法擺在大門之外。在課堂上、在校園計劃、社區(qū)發(fā)展以及地方和全球的合作伙伴關(guān)系中,UBC體現(xiàn)了希望,我們可以留下我們一個值得我們孩子的擁有的世界。我們不是從祖輩那繼承地球,而是替我們的孩子暫時管理地球。
三、校園環(huán)境
As one of the world’s top research universities, the University of British Columbia has created positive change at home and abroad for more than a century. Today our two major campuses—in Vancouver and the Okanagan—attract, nurture and transform more than 60,000 students from Canada and 140+ countries around the world.
作為世界頂尖研究型大學(xué)之一,英屬哥倫比亞大學(xué)在一個多世紀(jì)以來在國內(nèi)外形成了積極的變化。今天,溫哥華和奧肯那根兩個主要校園吸引了來自加拿大和全球140多個國家的6萬多名學(xué)生。
The University of British Columbia’s Vancouver campus is located at the western tip of the Point Grey Peninsula in the city of Vancouver in British Columbia, Canada.ore than 400 hectares in size, the stunning campus is surrounded by forest on three sides and ocean on the fourth, and is just a 30 minute bus ride to Vancouver's downtown core. The campus has been located on this site for most of its 100-year history; a location that is the traditional territory of the Musqueam people.The campus also has two additional sites, one in the heart of downtown Vancouver at Robson Square, and another at Great Northern Way.
As a top-ranked research university, the Vancouver campus is home to some outstanding facilities, including:
UBC Welcome Centre — the perfect place to start your journey on the Vancouver campus
TRIUMF — one of the world’s leading laboratories for subatomic physics
UBC Library — one of Canada’s leading academic libraries, with 21 branches and divisions on this campus
The Chan Centre for the Performing Arts — one of the world’s great concert halls
The Centre for Interactive Research in Sustainability (CIRS)
The Arthur Erickson designed Museum of Anthropology — Canada’s largest teaching museum
The Beaty Biodiversity Museum — home to Canada’s largest blue whale skeleton
The world class UBC Botanical Garden and Centre for Plant Research
The UBC Farm — the only working farm in the city of Vancouver
Doug Mitchell Thunderbird Sports Centre — home to Thunderbird Ice Hockey and 2010 Winter Olympics Ice Hockey Venue
Nitobe Memorial Garden — considered one of the top five Japanese Gardens outside of Japan
1.溫哥華校區(qū)
英屬哥倫比亞大學(xué)溫哥華校區(qū)位于加拿大不列顛哥倫比亞省溫哥華市的Point Gray Peninsula的西端。超過400公頃的大小,令人驚嘆的校園四面環(huán)繞著三面森林,海洋四周環(huán)繞,距離溫哥華市中心只有30分鐘的巴士車程。校園一直位于該網(wǎng)站大部分的100年的歷史 ; 這個地方是Musqueam人的傳統(tǒng)領(lǐng)地。校園還有兩個附加站點,一個位于溫哥華市中心的羅布森廣場,另一個位于北極大道。
溫哥華校區(qū)作為 排名最高的研究型大學(xué),擁有一些優(yōu)秀的設(shè)施,其中包括:
UBC歡迎中心 - 在溫哥華校區(qū)開始您的旅程的完美之地
TRIUMF - 世界領(lǐng)先的亞原子物理實驗室之一
UBC圖書館 - 加拿大領(lǐng)先的學(xué)術(shù)圖書館之一,在這個校園里有21個分支機構(gòu)
陳表演藝術(shù)中心 - 世界上最棒的音樂廳之一
可持續(xù)發(fā)展互動研究中心(CIRS)
亞瑟·埃里克森(Arthur Erickson)設(shè)計 了人類學(xué)博物館 - 加拿大最大的教學(xué)博物館
Beaty生物多樣性博物館 - 加拿大最大的藍鯨骨架
世界級的 UBC植物園和植物研究中心
UBC農(nóng)場 - 溫哥華市唯一的工作農(nóng)場
道格·米切爾雷鳥體育中心 - 雷鳥冰球和2010冬季奧運冰球場地
Nitobe紀(jì)念花園被認為是日本以外的五大日本花園之一
The Okanagan campus is an intimate learning community embracing bold new ways of thinking that attract exceptional students and faculty. More than 8,300 students from throughout the Okanagan region, across Canada and 80 other countries are enrolled in undergraduate and graduate programs in eight faculties and schools.
Purpose-built for the 21st century, the University of British Columbia’s Okanagan campus opened in Kelowna in 2005. UBC is one of North America’s largest public research and teaching institutions, and one of only two Canadian institutions consistently ranked among the world’s 40 best universities.
With $14.5 million in annual research funding, and more than 600 research projects underway, the Okanagan campus is earning a reputation as an important, respected centre of learning and research, enhancing knowledge creation and innovation in our region and internationally.
2.Okanagan校區(qū)
Okanagan校園是一個親密的學(xué)習(xí)社區(qū),擁抱大膽的新思維方式,吸引了特殊的學(xué)生和教師。來自O(shè)kanagan地區(qū),加拿大和其他80個國家的8,300多名學(xué)生在8個學(xué)院和學(xué)校招收本科和研究生課程。UBC是北美最大的公共研究與教學(xué)機構(gòu)之一,也是加拿大唯一一家機構(gòu)之一,連續(xù)四年排名世界40所優(yōu)秀大學(xué)之一,為二十一世紀(jì)建成,英屬哥倫比亞大學(xué)的Okanagan大學(xué)校園于基洛納開設(shè)。擁有一千四百五十萬美元的年度研究經(jīng)費,還有600多個研究項目正在進行中,奧肯那根校園正在成為重要的,受人尊敬的學(xué)習(xí)和研究中心,增強我們地區(qū)和國際上的知識創(chuàng)造和創(chuàng)新的聲譽。
Teaching condition
As one of the three top research universities in Canada, it offers a variety of syllabus (courses) and learning opportunities, and allows students to select courses freely to adapt to various scholars.The UBC regularly invites internationally renowned scholars and scientists to the school for academic reports, where students can learn about today's academic dynamics.School is equipped with the agricultural economics, zoology, forest resource management, computer science, nutrition, oil exploration engineering, geography, history, art, English, German research and so on more than 70 professional, can be awarded bachelor's degree, the double bachelor's, master's and doctoral degree.Secondary and special education teacher training and pre-employment training in law, medicine and dentistry is also one of the education contents of the school.
The UBC has set up four federally funded research centers that focus on viral pathology, protein engineering, disease genetics and international development.The university of British Columbia for many years has been the only school in the western region to compete with the great universities of the two provinces.In fact, more than 60 percent of all research in British Columbia is conducted at the university of British Columbia.Because of such advantages, the school can provide students with lots of practical opportunities, especially the opportunity to combine theoretical learning with practical research.The school offers a wide range of majors and courses, and many disciplines such as biology are first-class in Canada and even in the world, and all the engineering majors are concentrated in applied sciences."Research" is the mainstream of UBC.
In UBC, there are restaurants, small restaurants, bars, photocopy centers, gift shops, bowling alley, information desk, photography room, music room and women's center.In addition, there are International students center (International House), which can provide various services for overseas students.
The Nitobe botanical garden of UBC enjoys a national reputation;The museum of anthropology here is one of the top 10 tourist attractions in the city of vancouver, with the best art and handicrafts of the entire northwest native culture of North America.The UBC also has a Marine biology research station, two research farms, one of the world's largest subatomic cyclotron, which has facilities that meet students' challenges to research.
四、教學(xué)條件
作為加拿大三大研究型大學(xué)之一,它提供各種教學(xué)大綱(課程)和學(xué)習(xí)機會,允許學(xué)生自由選擇課程,以適應(yīng)不同的學(xué)者。UBC定期邀請國際知名學(xué)者和科學(xué)家到學(xué)校學(xué)習(xí)學(xué)術(shù)報告,在那里學(xué)生可以了解到當(dāng)今的學(xué)術(shù)動態(tài)。學(xué)校設(shè)有農(nóng)業(yè)經(jīng)濟、生態(tài)、森林資源管理、計算機科學(xué)、營養(yǎng)學(xué)、石油勘探工程、地理、歷史、藝術(shù)、英語、德語等70多個專業(yè),可獲學(xué)士學(xué)位、雙學(xué)士、碩士和博士學(xué)位。法律、醫(yī)學(xué)、牙科等專業(yè)教育師資培訓(xùn)和職前培訓(xùn),也是學(xué)校教育內(nèi)容之一。
UBC已經(jīng)建立了四個聯(lián)邦資助的研究中心,這些研究中心主要關(guān)注病毒病理學(xué)、蛋白質(zhì)工程、疾病遺傳學(xué)和國際發(fā)展。多年來,英屬哥倫比亞大學(xué)一直是西部地區(qū)唯一一所與兩省優(yōu)秀大學(xué)競爭的學(xué)校。事實上,英屬哥倫比亞大學(xué)60%以上的研究都是在英屬哥倫比亞大學(xué)進行的。由于具有這樣的優(yōu)勢,學(xué)??梢詾閷W(xué)生提供大量的實踐機會,特別是將理論學(xué)習(xí)與實際研究相結(jié)合的機會。學(xué)校提供各種專業(yè)和課程,許多學(xué)科,如生物學(xué),在加拿大乃至世界上都是一流的,所有工程專業(yè)的學(xué)生都集中在應(yīng)用科學(xué)領(lǐng)域?!把芯俊笔荱BC的主流。
在UBC,有餐廳、小餐館、酒吧、復(fù)印中心、禮品店、保齡球館、信息桌、攝影室、音樂室和婦女中心。此外,還有國際學(xué)生中心(國際學(xué)生中心),可為海外學(xué)生提供各種服務(wù)。
UBC的Nitobe植物園享有全國聲譽;這里的人類學(xué)博物館是溫哥華十大旅游勝地之一,擁有北美西北本土文化的最好的藝術(shù)和手工藝品。UBC還有一個海洋生物學(xué)研究站,兩個研究農(nóng)場,一個世界上最大的亞原子回旋加速器,它有一些設(shè)施來滿足學(xué)生們的研究挑戰(zhàn)。
五、教學(xué)課程
Undergraduate course
Chemical and biological engineering, civil engineering, computer engineering, electrical engineering, engineering physics, environmental engineering, geological engineering, integrated engineering, materials engineering, mechanical engineering, mining engineering, anthropology, Asian Studies, Canadian Studies, computer science, creative writing, cultural studies, drama, economics, family studies, film studies, French, health research, history, indigenous studies, international relations, linguistics, mathematics, music (performance, composition), philosophy, political research, psychology, visual art, drama research, women studies, accounting, business and computer science, business and economics, finance, business management, human resource management, management information system and marketing, real estate, transportation and logistics, computer science, dental hygiene, education, environment. Design, film production, clinical exercise physiology, community health, kinesiology and health science, health education, law, management, medical laboratory science, midwifery, animal biology, plant application / soil science applications, atmospheric science, biochemistry, biology, biotechnology, chemistry, cognitive system and Environment Earth and ocean science, ecological science, evolutionary biology, environmental chemistry, environmental science, environmental science, food and fresh water, general science, geology, geophysics, Mathematical Sciences, mathematics and economics, mathematics, microbiology and immunology, molecular / cellular chemistry, oceanography, pharmacy, physics, statistics, science, horticulture, animal economy, resources and environment, soil nutrition, food and nutrition science, forestry science, forest resource management, global resource management Management system, conservation of natural resources, nursing, deep processing of wooden products and social work
1.本科課程
化學(xué)與生物工程、土木工程、計算機工程、電氣工程、工程物理、環(huán)境工程、地質(zhì)工程、綜合工程、材料工程、機械工程、采礦工程、人類學(xué)、亞洲研究、加拿大研究、計算機科學(xué)、創(chuàng)意寫作、文化研究、戲劇、經(jīng)濟學(xué)、家庭研究、電影研究、法語、健康研究、歷史、本土研究、國際關(guān)系、語言學(xué)、數(shù)學(xué)、音樂(表演、作曲)、哲學(xué)、政治研究、心理學(xué)、視覺藝術(shù)、戲劇研究、婦女研究、會計、商業(yè)、計算機科學(xué)、商業(yè)、經(jīng)濟學(xué)、金融、企業(yè)管理、人力資源管理行政管理、管理信息系統(tǒng)與營銷、房地產(chǎn)、交通與物流、計算機科學(xué)、口腔衛(wèi)生、教育、環(huán)境。設(shè)計、影視制作、臨床運動生理學(xué)、社區(qū)健康、運動與健康科學(xué)、健康教育、法律、管理、醫(yī)學(xué)檢驗、助產(chǎn)學(xué)、動物生物學(xué)、植物應(yīng)用土壤科學(xué)中的應(yīng)用、大氣科學(xué)、生物化學(xué)、生物學(xué)、生物技術(shù)、化學(xué)、認知系統(tǒng)、地球環(huán)境與海洋科學(xué)、生態(tài)科學(xué)、進化生物學(xué)、環(huán)境化學(xué)、環(huán)境科學(xué)、環(huán)境科學(xué)、食品和淡水,一般科學(xué),地質(zhì)學(xué),地球物理學(xué),數(shù)學(xué)科學(xué),數(shù)學(xué)與經(jīng)濟學(xué)、數(shù)學(xué)、微生物學(xué)、免疫學(xué)、分子/細胞化學(xué)、海洋學(xué)、藥學(xué)、物理、統(tǒng)計、科學(xué)、園藝、畜牧經(jīng)濟資源與環(huán)境、土壤營養(yǎng)、食品與營養(yǎng)科學(xué)、林業(yè)科學(xué)、森林資源管理、全球資源管理系統(tǒng)、自然資源保護、護理、木制品深加工和社會工作。
Master Course
Adult education, agricultural economics, animal science, anthropology, architecture, archival research, archival research and library information management, arts education, Asian Studies, astronomy, Atmospheric Sciences, hearing and speech science, biochemistry and molecular biology, material science, biological complex biomedical engineering, botany, chemistry, business management, children's literature, computer science, counseling psychology, craniofacial science, creative writing, digital media, early childhood education, economics, education management, education management and leadership, education research, electronic and computer engineering, engineering physics, English, experimental medicine, film production, film studies, art, food science, forestry, genetics, geography, geological engineering, geology, geophysics, health management, health science, higher education Pedagogy, history, family economic education, human development, human nutrition, landscape architecture, law, journalism, linguistics, mathematics, engineering mathematics, mathematics education, measurement and evaluation, mechanical engineering, mining engineering, microbiology and immunology, neuroscience, music, music education, nursing, occupation and environmental health, oceanography, pathology, pharmaceutical science, pharmacology, physical therapy, physics, planetary science, plant science, psychology, resource management and environmental studies, social work, sociology, software system, soil science, special education, statistics, women's studies, Animal Science
2.碩士課程
成人教育、農(nóng)業(yè)經(jīng)濟學(xué)、動物科學(xué)、人類學(xué)、建筑、檔案研究、檔案研究與圖書館信息管理、藝術(shù)教育、亞洲研究、天文學(xué)、大氣科學(xué)、言語聽覺科學(xué)、生物化學(xué)與分子生物學(xué)、材料科學(xué)、生物復(fù)雜的生物醫(yī)學(xué)工程、植物學(xué)、化學(xué)、工商管理、兒童文學(xué)、計算機科學(xué),咨詢心理學(xué),顱面科學(xué)、創(chuàng)意寫作、數(shù)字媒體、幼兒教育、經(jīng)濟學(xué)、教育管理、教育管理與領(lǐng)導(dǎo)、教育研究、電子與計算機工程、工程物理、英語、實驗醫(yī)學(xué)、電影制作、電影研究、藝術(shù),食品科學(xué)、林業(yè)、遺傳、地理、地質(zhì)工程、地質(zhì)學(xué)、地球物理學(xué)、健康管理、健康科學(xué)、高等教育學(xué)、歷史、家庭經(jīng)濟教育、人類發(fā)展、人類營養(yǎng)、景觀建筑、法律、新聞學(xué)、語言學(xué)、數(shù)學(xué)、工程數(shù)學(xué)、數(shù)學(xué)教育測量與評價、機械工程、采礦工程、微生物學(xué)和免疫學(xué)、神經(jīng)科學(xué)、音樂、音樂教育、護理、職業(yè)與環(huán)境衛(wèi)生、海洋學(xué)、病理學(xué)、藥學(xué)、藥理學(xué)、物理療法、物理、行星科學(xué)、植物科學(xué)、心理學(xué)、資源管理與環(huán)境研究、社會工作、社會學(xué)、軟件系統(tǒng)、S石油科學(xué),特殊教育,統(tǒng)計學(xué),婦女研究,動物科學(xué)。
五、著名校友
1.諾貝爾獎獲得者
邁克爾·史密斯,1993年諾貝爾化學(xué)獎得主伯特倫·布羅克豪斯,1994年諾貝爾物理學(xué)獎得主羅伯特·蒙代爾1999年諾貝爾經(jīng)濟學(xué)獎得主卡爾威曼;2001年諾貝爾物理學(xué)獎得主漢斯德梅爾特;1989年諾貝爾物理學(xué)獎得主漢科羅納;1968年諾貝爾醫(yī)學(xué)獎得主丹尼爾卡尼曼;2002諾貝爾經(jīng)濟學(xué)獎得主皮埃爾·伯頓。
2.其他
不列顛哥倫比亞有七位諾貝爾獎得主,另有67位羅德學(xué)者來自英屬哥倫比亞大學(xué)。此外,從1928年至2008年止,至少有230名英屬哥倫比亞大學(xué)學(xué)生出賽奧林匹克運動會,贏得共63枚獎牌(18枚金牌、21枚銀牌、24枚銅牌)。歷史學(xué)家及作家L·S·斯塔夫里阿諾斯;歷史學(xué)家及作家巴瑞·布贊;英國人文社會科學(xué)院院士Bruce Birmingham, MBA 1971 總裁; Bank of Nova ScotiaGreg Boland, BCom 1990 總裁和主席,West Face CapitalYvan Bourdeau, MBA 1972 總裁和主席,滿地可證券Jeffrey Chen, MBA 1988 總監(jiān),ASE Inc.Bill Dalton, BCom 1971 總裁,匯豐銀行Martin Glynn, MBA 1972 總裁和主席, 匯豐銀行(加拿大)Lindsay Gordon, MBA 1976, 總裁 of 匯豐銀行(加拿大)Frank Iacobucci, BCom 1961, 法官,加拿大最高法院, 多倫多大學(xué)法學(xué)院校長Robert (Bob) Lee, BCom 1956,主席, Prospero GroupV. Paul Lee, BCom 1987 首席運營官,Electronic Arts(EA) Canada and World Wide StudiosGeorge Malpass, BCom 1962, 主席與總裁, Primex Forest ProductsPedro Man, MBA 1981 總裁;星巴克亞洲 Starbucks Coffee Asia Pacific Ltd.John H. McArthur, BCom 1957, 校長, 哈佛商學(xué)院Harvard Business SchoolHenry McKinnell, BCom 1965, 主席與總裁, 輝瑞制藥Pfizer Inc.Nadir Mohamed, BCom 1978, CEO,Rogers CommunicationsJohn S. Montalbano, BCom 1987, CEO, RBC Global Asset Management, Inc.Dave Mowat, BCom 1978, 主席與總裁ATB FinancialBen Rutledge, BCom 2006, Canadian rower and '08 Olympic gold-medalistGregg Saretsky, MBA 1984, 主席與總裁, 西方航空WestJetWilliam L. Sauder, BCom 1948, 主席; International Forest Products Ltd. and Sauder IndustriesKen Shields, BCom 1971,Rusty Goepel, BCom 1965,創(chuàng)始人, Goepel ShieldsJacki Zehner, BCom 1987, 高盛合伙人President ofWomen Moving Millions, 世界上成為高盛合伙人最年輕的
3.中國區(qū)
周福霖,中國工程院院士;石廣生先生,中國前外經(jīng)貿(mào)部部長;吳仲義,臺灣中央研究院生命科學(xué)組院士;關(guān)心妍,歌手曲婉婷;中國內(nèi)地原創(chuàng)音樂人林暐恒;臺灣藝人彭于晏;演員穆熙妍;第十二屆國際華裔小姐季軍;臺灣藝人馬國明;香港演員,獲得第45屆萬千星輝頒獎禮2012“我最喜歡的電視男主角”以及“最佳男主角五強”;翁嘉穗,1997年度香港小姐競選冠軍向海嵐;1998年度香港小姐競選冠軍劉慧蘊;2000年度香港小姐競選冠軍張嘉兒;2007年度香港小姐競選冠軍廖碧兒;2001年度國際華裔小姐競選冠軍;周雪;2002年度國際華裔小姐競選冠軍鐘嘉欣;2004年度國際華裔小姐競選冠軍;演員;歌手李亞男;2005年度國際華裔小姐競選冠軍鄧佩儀;2012年度溫哥華華裔小姐冠軍;2013年度國際中華小姐冠軍。
以上內(nèi)容由出國留學(xué)網(wǎng)www.liuxue86.com獨家翻譯,版權(quán)歸出國留學(xué)網(wǎng)所有,未經(jīng)出國留學(xué)網(wǎng)授權(quán)許可,任何公司任何人不得轉(zhuǎn)載,違者必追究法律責(zé)任!