還記的你在學(xué)校學(xué)過(guò)的文言文《馬說(shuō)》嗎?下面是出國(guó)留學(xué)網(wǎng)的小編為大家收集整理的“《馬說(shuō)》原文及翻譯”,供大家參考!希望能夠幫助到大家!更多精彩內(nèi)容請(qǐng)持續(xù)關(guān)注出國(guó)留學(xué)網(wǎng)!
《馬說(shuō)》原文及翻譯
《馬說(shuō)》是唐代著名文學(xué)家韓愈的一篇文章,原為韓愈所作《雜說(shuō)》的第四篇,大約作于貞元十一年至十六年間(795—800)。
原文
世有伯樂(lè),然后有千里馬。千里馬常有,而伯樂(lè)不常有。故雖有名馬,祇辱于奴隸人之手,駢死于槽櫪之間,不以千里稱也。
馬之千里者,一食或盡粟一石。食馬者不知其能千里而食也。是馬也,雖有千里之能,食不飽,力不足,才美不外見,且欲與常馬等不可得,安求其能千里也?
策之不以其道,食之不能盡其材,鳴之而不能通其意,執(zhí)策而臨之,曰:“天下無(wú)馬!”嗚呼!其真無(wú)馬邪?其真不知馬也!
注釋
伯樂(lè):春秋時(shí)秦穆公時(shí)人,本名孫陽(yáng),擅長(zhǎng)相馬。現(xiàn)指能夠發(fā)現(xiàn)人才的人。
祗(zhǐ):同“只”,只是。辱:這里指受屈辱而埋沒(méi)的才能。
奴隸人:古代也指仆役,這里指喂馬的人。
駢死:并列而死。駢:兩馬并駕,引申為一起。槽櫪:喂牲口用的食器。 櫪:馬棚、馬廄不以千里稱
也:不以千里馬被稱道。以,按照,介詞。稱,稱頌,稱道。
馬之千里者:馬(當(dāng)中)能行千里的。之,助詞。此句“馬”和“千里者”是部分復(fù)指關(guān)系。
一食:吃一次?;颍河袝r(shí)。盡粟一石:吃盡一石粟。盡,這里作動(dòng)詞用,是“吃盡”的意思。石,十斗為石。
食:同“飼”,喂養(yǎng)。
其:指千里馬,代詞。能千里:能走千里。
是:這,指示代詞。
能:才能。
才美不外見:才能和長(zhǎng)處不能表現(xiàn)在外。見,同“現(xiàn)”,表露。
且:將。欲:想要,要。等:相當(dāng)。不可得:不可能。得,能,表示客觀條件允許。
安:怎么,哪里,疑問(wèn)代詞。
策:鞭打。之,指千里馬,代詞。以其道:用(對(duì)待)它的辦法。
盡其材:全發(fā)揮它的才能。材,同“才”,此指行千里的才能。
鳴之:(馬)嘶鳴。通其意:跟它的心意相通。
執(zhí)策:拿著馬鞭。策,趕馬的鞭子,名詞。臨之:臨視著馬。臨,從高處往下看。
其:語(yǔ)氣助詞,加強(qiáng)反問(wèn)語(yǔ)氣。
辱:指受屈辱而埋沒(méi)才能
故:所以
于:在。
奴隸人:古代也指仆役。
槽櫪:喂牲口用的食器。 櫪:馬棚、馬廄
以:把。
一食:吃一頓。食,吃。
或:有時(shí)
盡:全,這里作動(dòng)詞用,是“吃盡”的意思。
粟sù:本指小米,也泛指糧食。石,容量單位,十斗為一石。
外見:表現(xiàn)在外面 見:通“現(xiàn)”,表現(xiàn);顯現(xiàn)。
且:猶,尚且。
欲:想要。
等:等同,一樣。
不可得:都做不到。
得,能,表示客觀條件允許。
安:怎么,哪里,疑問(wèn)代詞。
策之:鞭打馬。
之:指千里馬,代詞。
以其道:按照(驅(qū)使千里馬的)辦法。
道:正確的方法。
食之:食,通“飼”,喂養(yǎng)它。
之:無(wú)意義。
通其意:通曉它的意思。
臨:面對(duì)
嗚呼:表示驚嘆,相當(dāng)于“唉”。
其(2):恐怕,表推測(cè)
邪:同“ 耶 ”,表示疑問(wèn)。
雖:故雖(即使)有名馬 雖(雖然)有千里之能
知:懂得。
通假字
(1)才美不外見: “見”通“現(xiàn)”,顯現(xiàn)、表現(xiàn)。
(2)食之不能盡其材:“ 食”通“飼”飼養(yǎng);“材” 通 “才”,才能。
(3)其真無(wú)馬邪: “邪”通“耶”,表示疑問(wèn),相當(dāng)于“嗎”。
(4)食馬者不知其能千里而食也:“食”通“飼”,喂養(yǎng)。
古今異義
例:是馬也,雖有千里之能。
是:
古義:這樣的。
今義:判斷詞。
例:安求其能千里也?
安:
古義:怎么。
今義:安全;安定;安裝。
例:且欲與常馬等不可得。
等:
古義:同樣。
今義:等候;用在人稱代詞名詞后表示復(fù)數(shù)或列舉。
例:一食或盡粟一石。
或:
古義:有時(shí),有的人,也許。
今義:或者。
例:世有伯樂(lè),然后有千里馬。
然后:
古義:副詞,表示一種情況出現(xiàn)以后,出現(xiàn)另一種情況,著重表示前事是后事的條件。
今義:連詞,表示接著某個(gè)動(dòng)作或情況之后。
例:食(sì)之不能盡其材。
食(sì):通“飼”喂養(yǎng)。
食(shí):吃。
例: 策之不以其道。
策:
古義:馬鞭,鞭策。
今義:策劃,策略。
例: 雖有千里之能。
雖:
古義:即使。
今義:雖然。
翻譯
世上(先)有伯樂(lè),然后有千里馬。千里馬經(jīng)常有,但是伯樂(lè)不常有。所以即使有名貴的馬,只是辱沒(méi)在仆役的手中,(跟普通的馬)一同死在槽櫪之間,不以千里馬著稱。
(日行)千里的馬,吃一頓有時(shí)能吃完一石糧食。喂馬的人不知道它能(日行)千里而(像普通的馬一樣)來(lái)喂養(yǎng)它。這樣的馬,雖然有(日行)千里的能力,但吃不飽,力氣不足,才能和美德不能表現(xiàn)在外面。想要和普通的馬一樣尚且做不到,怎么能夠要求它(日行)千里呢?
不按照(驅(qū)使千里馬的)正確方法鞭打它,喂養(yǎng)它卻不能竭盡它的才能,聽千里馬嘶鳴,卻不能通曉它的意思,拿著鞭子面對(duì)它,說(shuō):"天下沒(méi)有千里馬?。?,難道真的沒(méi)有千里馬嗎?大概是真的不認(rèn)識(shí)千里馬吧!
鑒賞
《馬說(shuō)》是一篇說(shuō)理文,似寓言而實(shí)非寓言,用比喻說(shuō)理卻并未把所持的論點(diǎn)正面說(shuō)穿,沒(méi)有把個(gè)人意見強(qiáng)加給讀者。通過(guò)形象思維來(lái)描述千里馬的遭遇,提出事實(shí),省卻了講大道理的筆墨,作者利用了古漢語(yǔ)中虛詞(語(yǔ)助詞、感嘆詞和連接詞),體現(xiàn)出一唱三嘆的滋味和意境。伯樂(lè)的典故幾次被韓愈引用(見韓愈所作的《為人求薦書》及《送溫處士赴河陽(yáng)序》),可見韓愈命運(yùn)的坎坷。