《馬說(shuō)》原文及翻譯

字號(hào):


    還記的你在學(xué)校學(xué)過(guò)的文言文《馬說(shuō)》嗎?下面是出國(guó)留學(xué)網(wǎng)的小編為大家收集整理的“《馬說(shuō)》原文及翻譯”,供大家參考!希望能夠幫助到大家!更多精彩內(nèi)容請(qǐng)持續(xù)關(guān)注出國(guó)留學(xué)網(wǎng)!
    《馬說(shuō)》原文及翻譯
    《馬說(shuō)》是唐代著名文學(xué)家韓愈的一篇文章,原為韓愈所作《雜說(shuō)》的第四篇,大約作于貞元十一年至十六年間(795—800)。
    原文
    世有伯樂(lè),然后有千里馬。千里馬常有,而伯樂(lè)不常有。故雖有名馬,祇辱于奴隸人之手,駢死于槽櫪之間,不以千里稱也。
    馬之千里者,一食或盡粟一石。食馬者不知其能千里而食也。是馬也,雖有千里之能,食不飽,力不足,才美不外見,且欲與常馬等不可得,安求其能千里也?
    策之不以其道,食之不能盡其材,鳴之而不能通其意,執(zhí)策而臨之,曰:“天下無(wú)馬!”嗚呼!其真無(wú)馬邪?其真不知馬也!
    注釋
    伯樂(lè):春秋時(shí)秦穆公時(shí)人,本名孫陽(yáng),擅長(zhǎng)相馬。現(xiàn)指能夠發(fā)現(xiàn)人才的人。
    祗(zhǐ):同“只”,只是。辱:這里指受屈辱而埋沒(méi)的才能。
    奴隸人:古代也指仆役,這里指喂馬的人。
    駢死:并列而死。駢:兩馬并駕,引申為一起。槽櫪:喂牲口用的食器。 櫪:馬棚、馬廄不以千里稱
    也:不以千里馬被稱道。以,按照,介詞。稱,稱頌,稱道。
    馬之千里者:馬(當(dāng)中)能行千里的。之,助詞。此句“馬”和“千里者”是部分復(fù)指關(guān)系。
    一食:吃一次?;颍河袝r(shí)。盡粟一石:吃盡一石粟。盡,這里作動(dòng)詞用,是“吃盡”的意思。石,十斗為石。
    食:同“飼”,喂養(yǎng)。
    其:指千里馬,代詞。能千里:能走千里。
    是:這,指示代詞。
    能:才能。
    才美不外見:才能和長(zhǎng)處不能表現(xiàn)在外。見,同“現(xiàn)”,表露。
    且:將。欲:想要,要。等:相當(dāng)。不可得:不可能。得,能,表示客觀條件允許。
    安:怎么,哪里,疑問(wèn)代詞。
    策:鞭打。之,指千里馬,代詞。以其道:用(對(duì)待)它的辦法。
    盡其材:全發(fā)揮它的才能。材,同“才”,此指行千里的才能。
    鳴之:(馬)嘶鳴。通其意:跟它的心意相通。
    執(zhí)策:拿著馬鞭。策,趕馬的鞭子,名詞。臨之:臨視著馬。臨,從高處往下看。
    其:語(yǔ)氣助詞,加強(qiáng)反問(wèn)語(yǔ)氣。
    辱:指受屈辱而埋沒(méi)才能
    故:所以
    于:在。
    奴隸人:古代也指仆役。
    槽櫪:喂牲口用的食器。 櫪:馬棚、馬廄
    以:把。
    一食:吃一頓。食,吃。
    或:有時(shí)
    盡:全,這里作動(dòng)詞用,是“吃盡”的意思。
    粟sù:本指小米,也泛指糧食。石,容量單位,十斗為一石。
    外見:表現(xiàn)在外面 見:通“現(xiàn)”,表現(xiàn);顯現(xiàn)。
    且:猶,尚且。
    欲:想要。
    等:等同,一樣。
    不可得:都做不到。
    得,能,表示客觀條件允許。
    安:怎么,哪里,疑問(wèn)代詞。
    策之:鞭打馬。
    之:指千里馬,代詞。
    以其道:按照(驅(qū)使千里馬的)辦法。
    道:正確的方法。
    食之:食,通“飼”,喂養(yǎng)它。
    之:無(wú)意義。
    通其意:通曉它的意思。
    臨:面對(duì)
    嗚呼:表示驚嘆,相當(dāng)于“唉”。
    其(2):恐怕,表推測(cè)
    邪:同“ 耶 ”,表示疑問(wèn)。
    雖:故雖(即使)有名馬 雖(雖然)有千里之能
    知:懂得。
    通假字
    (1)才美不外見: “見”通“現(xiàn)”,顯現(xiàn)、表現(xiàn)。
    (2)食之不能盡其材:“ 食”通“飼”飼養(yǎng);“材” 通 “才”,才能。
    (3)其真無(wú)馬邪: “邪”通“耶”,表示疑問(wèn),相當(dāng)于“嗎”。
    (4)食馬者不知其能千里而食也:“食”通“飼”,喂養(yǎng)。
    古今異義
    例:是馬也,雖有千里之能。
    是:
    古義:這樣的。
    今義:判斷詞。
    例:安求其能千里也?
    安:
    古義:怎么。
    今義:安全;安定;安裝。
    例:且欲與常馬等不可得。
    等:
    古義:同樣。
    今義:等候;用在人稱代詞名詞后表示復(fù)數(shù)或列舉。
    例:一食或盡粟一石。
    或:
    古義:有時(shí),有的人,也許。
    今義:或者。
    例:世有伯樂(lè),然后有千里馬。
    然后:
    古義:副詞,表示一種情況出現(xiàn)以后,出現(xiàn)另一種情況,著重表示前事是后事的條件。
    今義:連詞,表示接著某個(gè)動(dòng)作或情況之后。
    例:食(sì)之不能盡其材。
    食(sì):通“飼”喂養(yǎng)。
    食(shí):吃。
    例: 策之不以其道。
    策:
    古義:馬鞭,鞭策。
    今義:策劃,策略。
    例: 雖有千里之能。
    雖:
    古義:即使。
    今義:雖然。
    翻譯
    世上(先)有伯樂(lè),然后有千里馬。千里馬經(jīng)常有,但是伯樂(lè)不常有。所以即使有名貴的馬,只是辱沒(méi)在仆役的手中,(跟普通的馬)一同死在槽櫪之間,不以千里馬著稱。
    (日行)千里的馬,吃一頓有時(shí)能吃完一石糧食。喂馬的人不知道它能(日行)千里而(像普通的馬一樣)來(lái)喂養(yǎng)它。這樣的馬,雖然有(日行)千里的能力,但吃不飽,力氣不足,才能和美德不能表現(xiàn)在外面。想要和普通的馬一樣尚且做不到,怎么能夠要求它(日行)千里呢?
    不按照(驅(qū)使千里馬的)正確方法鞭打它,喂養(yǎng)它卻不能竭盡它的才能,聽千里馬嘶鳴,卻不能通曉它的意思,拿著鞭子面對(duì)它,說(shuō):"天下沒(méi)有千里馬?。?,難道真的沒(méi)有千里馬嗎?大概是真的不認(rèn)識(shí)千里馬吧!
    鑒賞
    《馬說(shuō)》是一篇說(shuō)理文,似寓言而實(shí)非寓言,用比喻說(shuō)理卻并未把所持的論點(diǎn)正面說(shuō)穿,沒(méi)有把個(gè)人意見強(qiáng)加給讀者。通過(guò)形象思維來(lái)描述千里馬的遭遇,提出事實(shí),省卻了講大道理的筆墨,作者利用了古漢語(yǔ)中虛詞(語(yǔ)助詞、感嘆詞和連接詞),體現(xiàn)出一唱三嘆的滋味和意境。伯樂(lè)的典故幾次被韓愈引用(見韓愈所作的《為人求薦書》及《送溫處士赴河陽(yáng)序》),可見韓愈命運(yùn)的坎坷。