牛津大學(xué)是英語(yǔ)世界中最古老的大學(xué),目前在QS大學(xué)排名中位居世界第六位,英國(guó)第二位。下面是出國(guó)留學(xué)網(wǎng)為大家整理并翻譯的牛津大學(xué)基本概況,供參考。
At a glance
Oxford was ranked first in the world in the Times Higher Education (THE) World University Rankings 2016-2017.
There are over 23,000 students at Oxford, including 11,728 undergraduates and 10,941 postgraduates.
Oxford is very competitive: around 18,300 people applied for around 3,200 undergraduate places for entry in 2015. That means that Oxford receives, on average, around five applications for each available place.
The majority of Oxford’s UK undergraduates come from state schools. The latest figures show that, of places offered to British students attending schools or colleges in the UK, 59.2% of undergraduate places went to students from the state sector.
Oxford offers more than 300 different graduate degree programmes. 5% of all the UK’s graduate research students are studying at Oxford University.
42% of our total student body - almost 9,900 students - are citizens of foreign countries. Students come to Oxford from over 140 countries and territories.
According to the 2014 Research Excellence Framework, the official UK-wide assessment of all university research, Oxford has the largest volume of world-leading research in the country.
The University, including the colleges and Oxford University Press, is the largest employer in Oxfordshire, supporting around 17,000 jobs and injecting more than £750 million annually into the regional economy.
牛津大學(xué)的簡(jiǎn)介
牛津大學(xué)在2016-2017年《泰晤士高等教育世界大學(xué)排名》中排名第一位。
牛津大學(xué)有2萬(wàn)3千多名學(xué)生,其中本科生11728人,研究生10941人。
牛津大學(xué)的入學(xué)競(jìng)爭(zhēng)十分激烈:在2015年,大約1萬(wàn)8千3百人申請(qǐng)3千2百本科名額。這意味著,牛津大學(xué)每個(gè)名額平均收到大約五份申請(qǐng)。
在牛津大學(xué)的國(guó)內(nèi)本科生中,大部分都來(lái)自公立學(xué)校。最新數(shù)據(jù)顯示,在為就讀于英國(guó)高中或?qū)W院的英國(guó)學(xué)生提供的名額中,59.2%的本科生名額提供給了公立學(xué)校學(xué)生。
牛津大學(xué)在研究生階段提供三百多門學(xué)位課程。在英國(guó)研究型研究生中,5%的學(xué)生正在牛津大學(xué)學(xué)習(xí)。
在我們總的學(xué)生群體中,42%(將近9千9百人)學(xué)生為外國(guó)學(xué)生。這些學(xué)生來(lái)自140多個(gè)國(guó)家和地區(qū)。
根據(jù)英國(guó)官方大學(xué)研究評(píng)估《研究?jī)?yōu)秀框架》2014年報(bào)告,牛津大學(xué)的世界領(lǐng)先的研究所占比重在英國(guó)最高。
牛津大學(xué)——包括各個(gè)學(xué)院和牛津大學(xué)出版社在內(nèi)——是牛津郡最大的雇主,提供將近1萬(wàn)7千分工作,每年為當(dāng)?shù)亟?jīng)濟(jì)注入的資金超過(guò)7.5億英鎊。
牛津大學(xué)的歷史
牛津大學(xué)是英語(yǔ)國(guó)家中最古老的大學(xué)。在12世紀(jì)之前,英國(guó)是沒(méi)有大學(xué)的,人們都是去法
國(guó)和其它歐陸國(guó)家求學(xué)。1167年,當(dāng)時(shí)的英格蘭國(guó)王同法蘭西國(guó)王發(fā)生爭(zhēng)吵,英王一氣之下,把寄讀于巴黎大學(xué)的英國(guó)學(xué)者召回,禁止他們?cè)偃グ屠璐髮W(xué)。另一說(shuō)法是,法王一氣之下,把英國(guó)學(xué)者從巴黎大學(xué)趕回英國(guó)。不管如何,這些學(xué)者從巴黎回國(guó),聚集于牛津,從事經(jīng)院哲學(xué)的教學(xué)與研究。于是人們開(kāi)始把牛津作為一個(gè)“總學(xué)”,這實(shí)際上就是牛津大學(xué)的前身。學(xué)者們之所以會(huì)聚集在牛津,是由于當(dāng)時(shí)亨利二世把他的一個(gè)宮殿建在牛津,學(xué)者們?yōu)槿〉脟?guó)王的保護(hù),就來(lái)到了這里。12世紀(jì)末,牛津被稱為“師生大學(xué)”。1201年,它有了第一位校長(zhǎng)。1213年,該校從羅馬教皇的使節(jié)那里得到第一張?zhí)卦S狀。
正是在中世紀(jì),那些思想活躍、生活不羈、常賒欠債務(wù)的青年學(xué)生,不可避免地與當(dāng)?shù)鼐用癜l(fā)生沖突。劍橋大學(xué)的創(chuàng)辦也是13世紀(jì)初。其中最大的一次沖突,幾百名學(xué)生被亂箭射死。這件事的結(jié)果是國(guó)王出面鎮(zhèn)壓,并判市民賠償牛津大學(xué)500年費(fèi)用。構(gòu)成牛津大學(xué)的學(xué)院有許多在13至16世紀(jì)之間創(chuàng)立,基督教會(huì)學(xué)院是1525年渥西樞機(jī)主教創(chuàng)建,作為培訓(xùn)主教的教會(huì)學(xué)院。湯姆方園里的塔樓上半部是列恩在1682年建造,為本市最大型塔樓。1648年湯姆大鐘掛上時(shí),學(xué)院共有101名學(xué)生,因此在晚上9:05分(牛津的時(shí)間比格林威治慢5分鐘)大鐘敲101下,提醒學(xué)生注意宵禁(1963年起不再實(shí)施)。
Colleges accepting undergraduate students
Balliol College
Balliol is one of the oldest and largest colleges. In the 19th century it led the University reforms that resulted in the selection of students solely on academic ability.
Our dynamic student community is drawn from a broad spectrum of schools within the UK, and also from elsewhere in the EU and overseas.
Brasenose College
Brasenose is a friendly and diverse community, with a strong tradition of academic excellence. Situated in the beautiful setting of Radcliffe Square, we are at the very heart of the University and the city.
Brasenose College is the only undergraduate college on Radcliffe Square, near to the main University libraries, lecture theatres and other buildings, but also right next to the bustling High Street. We also have accommodation at the Frewin Hall complex, which is a five minutes’ walk from the main site and also in the centre of the city.
牛津大學(xué)的學(xué)院
貝利奧爾學(xué)院
貝利奧爾學(xué)院是牛津最古老且規(guī)模最大的學(xué)院之一。在19世紀(jì),貝利奧爾學(xué)院領(lǐng)導(dǎo)大學(xué)進(jìn)行改革,從此牛津之依據(jù)學(xué)術(shù)能力選拔學(xué)生。
學(xué)院動(dòng)態(tài)而富有活力的學(xué)生群體來(lái)自英國(guó)國(guó)內(nèi)的許多中學(xué),也有來(lái)自其他歐盟國(guó)家和歐盟以外國(guó)家的學(xué)生。
布雷齊諾斯學(xué)院
布雷齊諾斯學(xué)院是一個(gè)友好而多樣化的社區(qū),在學(xué)術(shù)優(yōu)秀方面有強(qiáng)有力的傳統(tǒng)。學(xué)院以美麗的拉德克利夫廣場(chǎng)作為背景,處于牛津大學(xué)和牛津市的中心地帶。
布雷齊諾斯學(xué)院是牛津唯一一個(gè)位于拉德克利夫廣場(chǎng)的本科學(xué)院,臨近主要的大學(xué)圖書(shū)館、階梯教室和其他建筑,也臨近熙熙攘攘的高街。此外,我們?cè)贔rewin Hall 有宿舍,那里距離主校區(qū)只需五分鐘路程,并且也位于牛津市中心。
Christ Church
Many different kinds of people, from various backgrounds, come to Christ Church. We are one of the larger colleges and can offer places for most undergraduate courses. The result is a diverse, vibrant and active academic community.
Christ Church is on St Aldate’s, close to the Bodleian Library and other University facilities, and next to Christ Church Meadow with its peaceful river walks.
Corpus Christi College
Boasting a strong sense of community and a friendly atmosphere, Corpus Christi is one of Oxford’s older and smaller colleges. It prides itself on the diversity of its students’ backgrounds, with a strong tradition of openness, tolerance and fairness. All this helps to make the college very well integrated and supportive.
Corpus is 5 minutes’ walk from the city centre and Bodleian Library, and only 10 minutes from the arts faculties and science laboratories, but is tucked away from the noise of the city, looking out over Christ Church Meadow towards the river.
基督教堂
許多不同類型、來(lái)自不同背景的人們都來(lái)基督教堂。這里是牛津大學(xué)規(guī)模較大的學(xué)院之一,能夠?yàn)榇蠖鄶?shù)本科生課程提供空間。因此這里也是一個(gè)多樣化、富有活力和積極性的學(xué)術(shù)社區(qū)。
基督教堂位于St Aldate,臨近博德利圖書(shū)館和牛津大學(xué)的其他設(shè)施,臨近基督堂大草坪,有美麗的河邊走道。
基督圣體學(xué)院
基督圣體學(xué)院強(qiáng)烈的社區(qū)意識(shí)和友好的氛圍,是牛津較為古老的規(guī)模較小的學(xué)院之一。讓學(xué)院引以為豪的是其學(xué)生來(lái)自各種不同的背景,在開(kāi)放、寬容和公平方面有牢固的傳統(tǒng)。所有這些都使得學(xué)院成為一個(gè)非常綜合而支持性的學(xué)院。
基督圣體學(xué)院距離市中心和博德利圖書(shū)館只需五分鐘路程,到文科學(xué)院和科學(xué)實(shí)驗(yàn)室也僅需十分鐘時(shí)間。即便如此,這里也沒(méi)有城市的喧囂,仍可以看到臨著河岸的基督堂大草坪。
Exeter College
Exeter, Oxford’s fourth-oldest college, has a close – but not claustrophobic – community, and there is a caring atmosphere where people look out for others.
Uniquely, the college has its own careers advice office which offers internships with employers.
Exeter is in the centre of Oxford, close to the main libraries, lecture theatres and departments (as well as to shops and pubs).
Harris Manchester College
Harris Manchester is the only Oxford college which is dedicated solely to mature students (21+ with no upper age limit). Most students are between 21 and 30 years of age. It has a warm and friendly atmosphere, with a great deal of peer support.
The college has a number of scholarships for second undergraduate degrees, up to £18,500 in total, which are awarded on merit. All second BA applicants are automatically considered.
Harris Manchester is centrally situated in a quiet location on Mansfield Road, just a few minutes away from the Bodleian Library, most faculty libraries, the Science Area and other University facilities.
??巳貙W(xué)院
??巳貙W(xué)院是牛津大學(xué)第四古老的學(xué)院,緊湊而不幽閉。相反,這里氛圍友善,人們互相關(guān)心。??巳貙W(xué)院有自己的就業(yè)服務(wù)辦公室,為學(xué)生提供與雇主聯(lián)系實(shí)習(xí)的機(jī)會(huì)。
埃克塞特學(xué)院位于牛津大學(xué)的中心,臨近主要的幾個(gè)圖書(shū)館、階梯教室和部門,附近也有商店和小旅館。
哈里斯·曼徹斯特學(xué)院
哈里斯·曼徹斯特學(xué)院是牛津大學(xué)僅有的專門提供給成人學(xué)生(21歲以上)的學(xué)院。學(xué)院的大部分學(xué)生年齡都在21歲到30歲之間,有溫馨而友善的氛圍,有大量的同齡人支持。
哈里斯·曼徹斯特學(xué)院有針對(duì)本科第二學(xué)位的許許多多的獎(jiǎng)學(xué)金,總金額高達(dá)18500英鎊,根據(jù)優(yōu)點(diǎn)頒發(fā)。所有申請(qǐng)第二文學(xué)士的學(xué)生都會(huì)自動(dòng)被考慮。
學(xué)院位于曼斯菲爾德路安靜的角落,距離博德利圖書(shū)館、大多數(shù)學(xué)院設(shè)施、科學(xué)區(qū)和大學(xué)其他設(shè)施只有幾分鐘路程。
Hertford College
Hertford is known for its friendly atmosphere, welcoming students wherever they come from: you don’t have to be any particular type to fit in. We value our informal, progressive climate, which we believe fosters good, positive working relationships between tutors and students.
Hertford is in quiet Catte Street, opposite the Bodleian Library and right in the city centre.
Jesus College
At the heart of the city, Jesus College is known as one of the friendliest of Oxford’s colleges. Our students can enjoy the best possible education regardless of their background, with Access bursaries for those in financial need.
The college has always had Welsh connections, though our students now come from all over the UK and abroad.
Jesus College is in Turl Street in central Oxford, close to the main libraries and within easy walking distance of the Science Area, shops, cinemas and theatres.
赫特福德學(xué)院
赫特福德學(xué)院以友好的氛圍著稱,歡迎來(lái)自各個(gè)地方的學(xué)生:無(wú)論你是什么類型,學(xué)院有可能會(huì)接受你。我們重視我們的這種無(wú)拘無(wú)束的進(jìn)步的氛圍,我們相信這樣的環(huán)境有助于在師生之間建立起良好、積極的工作上的聯(lián)系。
赫特福德學(xué)院位于安靜的 卡泰街,也在市中心,對(duì)面即是博德利圖書(shū)館。
耶穌學(xué)院
耶穌學(xué)院位于牛津市中心,是牛津最有好的學(xué)院之一。我們的學(xué)生無(wú)論出于何種背景,都可以享受可能的最好的教育。我們有為經(jīng)濟(jì)困難的學(xué)生提供的助學(xué)金。耶穌學(xué)院一直以來(lái)都招收威爾士學(xué)生,當(dāng)時(shí),我們現(xiàn)在的學(xué)生來(lái)自英國(guó)各個(gè)地區(qū)和海外。
耶穌學(xué)院位于市中心的特爾街,臨近主要的圖書(shū)館,離科學(xué)區(qū)、商店影院和劇院也不遠(yuǎn)。
Keble College
Keble College was established to extend access to Oxford University, and it remains true to that founding vision. The college’s central aim is to foster the highest academic achievement for all its students, from all backgrounds and every corner of the globe. We strive to provide a supportive environment in pursuit of this aim.
The college is adjacent to the University Parks, between the Science Area and the new Radcliffe Observatory Quarter. The main libraries are close by and the city centre is 5 minutes’ walk away.
Lady Margaret Hall
Our students enjoy all the benefits of a traditional Oxford education within a warm, open and informal environment. We have almost equal numbers of men and women among our tutors, our undergraduates and our graduates.
We are beside the University Parks, a 5-minute walk to the Science Area and about 15 minutes on foot (5 minutes by bicycle) from the city centre.
基布爾學(xué)院
基布爾學(xué)院的成立是為了適應(yīng)牛津大學(xué)擴(kuò)招的需要,它始終符合這一初衷?;紶枌W(xué)院的核心目標(biāo)是為所有來(lái)自不同背景和不同角落的學(xué)生提供最高水平的學(xué)術(shù)教育。在追逐這一目標(biāo)的過(guò)程中,我們努力提供支持性的環(huán)境。
基布爾學(xué)院毗鄰大學(xué)公園,坐落在科學(xué)區(qū)和新建的拉德克利夫觀測(cè)區(qū)之間。主要的圖書(shū)館就在附近,距離市中心只有五分鐘路程。
瑪格莉特夫人學(xué)堂
我們的學(xué)生可以享受到傳統(tǒng)的牛津大學(xué)教育應(yīng)有的所有福利,這里的環(huán)境溫馨、開(kāi)放,無(wú)拘無(wú)束。在我們的教師、本科生和研究生中間,我們的男女人數(shù)幾乎同等。
瑪格莉特夫人學(xué)堂位于大學(xué)公園附近,距離科學(xué)區(qū)只需五分鐘路程,走到到市中心只需十五分鐘,騎車只需五分鐘。
Lincoln College
Lincoln, one of the smaller undergraduate colleges in Oxford, combines intimacy with a strong academic tradition. Its strength is the personal relationship between tutors and students built by the tutorial system. There is also a genuine atmosphere of good humour, hard work and mutual support.
Lincoln is in the city centre, on Turl Street between the High Street and Broad Street. The college was founded in the 15th century and the main site retains its medieval character. Lincoln has also converted other properties nearby for accommodation and teaching.
Magdalen College
Magdalen (pronounced ‘Maudlen’) has some of the most beautiful buildings in Oxford, new as well as ancient. It is set in 100 acres of grounds which include the Deer Park and Addison’s riverside walk. Magdalen’s spaciousness has helped to determine its character – diversified, informal and without pressure to conform to any stereotype or set of views. Students are represented on the key committees which run the college. The atmosphere is relaxed, but with unambiguous ambitions towards academic and extra-curricular success.
林肯學(xué)院
林肯學(xué)院是牛津規(guī)模較小的本科生學(xué)院之一,緊密的人際在這里和強(qiáng)有力的學(xué)術(shù)傳統(tǒng)結(jié)合。學(xué)院的優(yōu)勢(shì)在于通過(guò)導(dǎo)師制,老師和學(xué)生之間存在個(gè)人化的關(guān)系。此外,這里的人們都愉快的心情,都辛勤工作,互相幫助。
林肯學(xué)院位于市中心的特爾街,兩邊分別是高街和寬街。林肯學(xué)院成立于15世紀(jì),主要建筑保持了中世紀(jì)的模樣。此外,學(xué)院附近的一些樓房也經(jīng)過(guò)改造,成為了學(xué)院的宿舍和教學(xué)樓。
莫德林學(xué)院
莫德林學(xué)院是牛津大學(xué)最美麗建筑之一,新和古在這里得到了結(jié)合。莫德林學(xué)院占地100英畝,內(nèi)含鹿園和阿迪森河濱步道。學(xué)院的寬敞對(duì)其特點(diǎn)的行程起了一定的決定作用:這里多樣化,隨意輕松,不拘一格,不屈從于任何陳規(guī)或成見(jiàn)。
學(xué)院有核心委員會(huì)代表學(xué)生的利益,并負(fù)責(zé)經(jīng)理學(xué)院。這里的氣氛是輕松的,當(dāng)然,在學(xué)術(shù)成功和課外活動(dòng)成功方面,我們也毫不含糊。
Mansfield College
Mansfield is one of the smaller colleges, and we provide a supportive environment in which our students can excel academically.
Throughout its history Mansfield has worked hard to make an Oxford education available to previously under-represented groups. Our proportion of students from the state sector is the highest among Oxford colleges. Mansfield runs a programme of visits and outreach activities with schools in parts of Greater London and Yorkshire, and also holds events for prospective candidates from colleges of further education and sixth form colleges.
Merton College
Merton is one of the oldest and most beautiful colleges in Oxford with medieval and 17th-century buildings and a fine garden protected by the city wall. Merton has a strong sense of community with a lively and stimulating atmosphere. As with other colleges, we have a strong ethos of widening participation and are keen to attract talented applicants, whatever their background.
Merton overlooks meadows stretching down to the River Thames, yet it is in a quiet cobbled street just off the High Street, close to the University libraries, lecture rooms and departments. The Holywell Street annexe is within a few minutes of the Science Area.
曼斯菲爾德學(xué)院
曼斯菲爾德學(xué)院是牛津大學(xué)規(guī)模較小的學(xué)院之一,這里有支持性的環(huán)境,我們的學(xué)生在這里可以實(shí)現(xiàn)學(xué)術(shù)上的超越。
在其整個(gè)歷史中,曼斯菲爾德學(xué)院始終努力讓牛津教育惠及先前未被充分代表的學(xué)生。我們的國(guó)營(yíng)部分學(xué)生比例在牛津大學(xué)各個(gè)學(xué)院中是最高的。我們?cè)诖髠惗睾图s克郡的各個(gè)學(xué)校進(jìn)行有參觀計(jì)劃和服務(wù)活動(dòng)。此外,我們有為來(lái)自繼續(xù)教育學(xué)院和六年級(jí)公學(xué)的潛在候選人提供的活動(dòng)。
墨頓學(xué)院
墨頓學(xué)院是牛津大學(xué)最古老、最優(yōu)美的學(xué)院之一,這里有中世紀(jì)風(fēng)格的和17世紀(jì)的建筑,有一個(gè)被城墻保護(hù)的優(yōu)美的花園。墨頓學(xué)院有很強(qiáng)烈的群體感,有生動(dòng)活潑而激勵(lì)的氛圍。和其他學(xué)院一樣,我們非常注重?cái)U(kuò)大參與,熱衷于吸引來(lái)自不同背景的有才能的學(xué)生。
墨頓學(xué)院下方就是一片延伸至泰晤士河的草坪,不過(guò)它不在高街,而位于高街附近的鋪有鵝卵石的小街。這里比較安靜,臨近大學(xué)圖書(shū)館、演講室和各個(gè)部門?;衾f爾街附屬建筑就在科學(xué)區(qū)幾分鐘路程的范圍之內(nèi)。
New College
New College is one of the largest, most famous and architecturally striking colleges, with beautiful large gardens, excellent facilities and a variety of modern and old buildings. The college has a distinguished musical tradition: our choir is world famous and our musical life is richly diverse (from 14th-century choral music to 21st-century jazz). The atmosphere in college is relaxed, friendly and open, and we are proud of our actively engaged and diverse student body.
The New College site is both quiet and central, close to many faculties, departments and libraries as well as shops, cinemas, cafés and clubs.
Oriel College
Oriel is an inclusive and high-achieving academic community with a friendly atmosphere. We value diversity and encourage applications from potential students of all backgrounds. We also recognise the financial needs of students today and offer bursaries, prizes for academic achievement, generous travel grants and access to hardship funds
Oriel’s main entrance is on beautiful Oriel Square in the city centre, just off the High Street. Shops, the Bodleian Library, University departments and the railway/bus stations are only a short walk away.
新學(xué)院
新學(xué)院是牛津大學(xué)規(guī)模最大、最著名,在建筑方面最引人注目的學(xué)院之一。學(xué)院有美麗的大型花園,有優(yōu)質(zhì)的設(shè)施以及各種現(xiàn)代和古老兼具的建筑。新學(xué)院有接觸的音樂(lè)傳統(tǒng):我們的合唱隊(duì)世界聞名,我們的音樂(lè)生活極為豐富多彩(從14世紀(jì)的合唱音樂(lè)到21世紀(jì)的爵士樂(lè)這里都有)。學(xué)院的氛圍是輕松、友好而開(kāi)放的。我們有引以為豪的積極參與而多樣化的學(xué)生群體。
新學(xué)院處在安靜而中間的位置,附近有許多設(shè)施、部門和圖書(shū)館,商店、影院、咖啡館和俱樂(lè)部也不遠(yuǎn)。
奧里爾學(xué)院
奧里爾學(xué)院是一個(gè)包容性很強(qiáng)、學(xué)術(shù)成就很高的學(xué)院,有友好的氛圍。我們注重多樣化,鼓勵(lì)各種背景的潛能生申請(qǐng)。此外,我們認(rèn)可學(xué)生的經(jīng)濟(jì)需求,提供補(bǔ)助金、學(xué)術(shù)成績(jī)獎(jiǎng)、豐厚旅費(fèi)補(bǔ)助和困難補(bǔ)助。
奧里爾學(xué)院的正門就在奧里爾廣場(chǎng)上,位于市中心,臨近高街。距離商店、博德利圖書(shū)館、大學(xué)部門、火車站和汽車站都不遠(yuǎn)。
Pembroke College
Pembroke is a lively, inclusive and supportive academic community, with a commitment to excellence. Our strong interdisciplinary ethos and collaborative environment encourages undergraduates, graduates and academic staff to work together and enables Pembroke students to enhance their studies with a broader outlook on the world. We support each other as individuals and members of a close-knit community and also offer extensive welfare provision.
Pembroke is conveniently located in the city centre, off St Aldate’s.
The Queen's College
The community at Queen’s is diverse, drawn from every part of the UK, elsewhere in the EU and the wider world. Applications are encouraged from anyone who possesses a love of their chosen subject, the desire to take it further and strong academic potential. Our community is fused early on by the fact that the majority of first years live together, and the college enjoys open and engaged relations between tutors and students as well as supporting an active graduate community. All this is on a beautiful and central site, which has been gradually modernised over the years.
Queen’s stands prominently on the High Street, a few minutes’ walk from the Bodleian Library, the University’s Science Area, Christ Church Meadow and the city centre. Buses to London leave from outside the front gates.
彭布羅克學(xué)院
彭布羅克學(xué)院是一個(gè)生動(dòng)活潑、包容性強(qiáng)的支持性的學(xué)術(shù)社區(qū),已優(yōu)秀為己任。我們強(qiáng)有力的跨學(xué)科思維和注重合作的環(huán)境鼓勵(lì)本科生、研究生和學(xué)術(shù)人員一起工作,確保彭布羅克學(xué)生提升學(xué)業(yè),具備更廣泛的世界視野。在這里,我們作為個(gè)人和緊密聯(lián)系的社區(qū)成員而互相支持,并提供大量的福利支持。
彭布羅克學(xué)院位于市區(qū),臨近St Aldate,交通便利。
王后學(xué)院
王后學(xué)院是一個(gè)多樣化的社區(qū),有來(lái)自英國(guó)各個(gè)地區(qū)、歐盟和其他國(guó)家的學(xué)生。學(xué)院鼓勵(lì)學(xué)生申請(qǐng),只要你熱愛(ài)選定的專業(yè),渴望進(jìn)一步學(xué)習(xí),具備優(yōu)秀的學(xué)術(shù)潛力,你都可以申請(qǐng)。我們的社區(qū)很早就已融合一體,因?yàn)榇蟛糠执笠粚W(xué)生都生活在一起,老師和學(xué)生之間的關(guān)系開(kāi)放,緊密。此外,學(xué)院還支持積極的研究生社區(qū)。所有這一切都發(fā)生在美麗而處于中間位置的校園之上,而隨著時(shí)間流逝,這里逐漸被現(xiàn)代化。
往后學(xué)院處在高街顯眼的位置,距離博德利圖書(shū)館、牛津大學(xué)科學(xué)區(qū)、基督教堂和市中心只有幾分鐘路程。通往倫敦的巴士就從前門外側(cè)通過(guò)。
Regent's Park College
Regent’s Park College specialises in the arts, humanities and social sciences. Our beautiful quad offers a retreat from the bustle of the city but also puts you just minutes from everything you will need.
Regent’s is very close to the city centre and the University libraries and amenities.
Trinity College
Trinity is a medium-sized college which occupies a beautiful, spacious site in the city centre. Relationships between students and tutors are open and friendly.
Trinity is in the very centre of Oxford: the Bodleian Library is just a few metres from our main entrance on Broad Street, while the main Science Area is less than 5 minutes’ walk from our back gate on Parks Road.
瑞金公園學(xué)院
瑞金公園學(xué)院專攻藝術(shù)、人文和社會(huì)科學(xué)。這里美麗的四方院子可以讓學(xué)生避開(kāi)市區(qū)的喧囂,同時(shí)僅需幾分鐘路程你就可以夠得著你需要的一切。
瑞金公園學(xué)院距離市中心很近,離大學(xué)圖書(shū)館和其他便利設(shè)施也很近。
三一學(xué)院
三一學(xué)院規(guī)模中等,美麗,寬敞,坐落在在市中心。這里的師生關(guān)系是開(kāi)放而友好的。
三一學(xué)院恰好在牛津大學(xué)的中心地帶:博德利圖書(shū)館距離寬街正門只有幾米遠(yuǎn),而主要的科學(xué)區(qū)距離我們的公園路后門不到五分鐘路程。
Famous Oxonians
Gifted men and women have studied or taught at the University throughout its history. Among them are 27 British Prime Ministers, at least 30 international leaders, 50 Nobel Prize winners, and 120 Olympic medal winners.
牛津大學(xué)的著名校友
在牛津大學(xué)的歷史中,許多有才能的男性和女性都曾在牛津?qū)W習(xí)過(guò)或教過(guò)書(shū)。這其中,英國(guó)首相有27人,國(guó)際領(lǐng)袖至少30人,諾貝爾獎(jiǎng)得主50人,奧運(yùn)獎(jiǎng)牌得主120人。
20th and 21st Centuries20
Tony Abbott, former Prime Minister of Australia
HM King Abdullah II of Jordan
Sir Grantley Adams, former Premier of Barbados and Prime Minister of the West Indies
J M G (Tom) Adams, former Prime Minister of Barbados
Diran Adebayo, author
Samira Ahmed, journalist and presenter
Monica Ali, author
Tariq Ali, writer
Elizabeth Anscombe, philosopher
W H Auden, poet
Clement Attlee, former British Prime Minister
Zeinab Badawi, journalist and broadcaster
Solomon Bandaranaike, former Prime Minister of Sri Lanka
Sir Roger Bannister, neurologist and athlete
Kate Barker, economist
Dame Josephine Barnes, first female President of the British Medical Association
Gertrude Bell, explorer and archaeologist
Tony Benn, politician
Alan Bennett, playwright
Sir Lennox Berkeley, composer
Sir Isaiah Berlin, philosopher
Sir Tim Berners-Lee, inventor of the World Wide Web
Sir John Betjeman, poet
Benazir Bhutto, former Prime Minister of Pakistan
Zulfiqar Ali Bhutto, former President and Prime Minister of Pakistan
Tony Blair, former British Prime Minister
Baruch S Blumberg, Nobel Prize-winning scientist
Henry Bonsu, journalist and broadcaster
Dr Ian Bostridge, opera singer
Sir Adrian Boult, conductor
William Boyd, author
Lord (Melvyn) Bragg, broadcaster
Katy Brand, comedian and actor
Justice Stephen Breyer, Associate Justice, Supreme Court of the United States
Vera Brittain, writer
Fiona Bruce, broadcaster
20世紀(jì)和21世紀(jì)牛津大學(xué)著名校友
托尼·阿博特,澳大利亞前任總理
HM,約旦國(guó)王阿布杜拉二世
格蘭特里-亞當(dāng)斯爵士,巴巴多斯前任總理兼西印度群島總理。
湯姆亞當(dāng)斯,巴巴多斯前任總理
Diran Adebayo,作家
薩米拉 艾哈邁德 賈西姆,記者、主持人
莫妮卡·阿里,作家
塔利克·阿里,作家
伊麗莎白安斯康姆,哲學(xué)家
H奧登,詩(shī)人
克萊門特·艾德禮,英國(guó)前任首相
詹納布· 巴達(dá)維,記者、播音員
所羅門班達(dá)拉奈克,斯里蘭卡前任總理
羅杰·班尼斯特爵士,神經(jīng)學(xué)家。運(yùn)動(dòng)員
凱特·巴克,經(jīng)濟(jì)學(xué)家
約瑟芬巴恩斯爵士,英國(guó)醫(yī)學(xué)會(huì)首任女主席
格特魯 德·貝爾,探險(xiǎn)者、考古學(xué)家
托尼·本恩,政治家
阿蘭·本奈特,劇作家
倫諾克斯·伯克利,作曲家
以賽亞·伯林爵士,哲學(xué)家
蒂姆·伯納斯爵士,萬(wàn)維網(wǎng)發(fā)明者
約翰·貝杰曼爵士,詩(shī)人
貝娜齊爾·布托,巴基斯坦前任總理
佐勒菲卡爾·阿里·布托,巴基斯坦前任總統(tǒng)兼首相
托尼·布萊爾,英國(guó)前任首相
巴魯克·布倫博格,諾貝爾獎(jiǎng)得主,科學(xué)家
亨利邦蘇,記者、播音員
伊恩-波斯特里奇,歌劇演唱家
安德里安·鮑爾特,管理人
威廉?博伊德,作家
布拉格公爵,播音員
凱蒂·布蘭德,喜劇演員、演員
斯蒂芬·布雷耶,美國(guó)最高法院助理法官
維拉·布里頓,作家
菲奧娜·布魯斯,播音員