又到了年底,現(xiàn)在各大媒體都開始總結(jié)2017年的年度熱詞。今天,出國(guó)留學(xué)網(wǎng)來和大家學(xué)習(xí)一下這些2017最潮的年度英語熱詞吧!要一起看看嗎?
首先來學(xué)習(xí)的是由《柯林斯詞典》評(píng)選出的年度熱詞—fake news(假新聞)。這個(gè)短語曾經(jīng)長(zhǎng)期占領(lǐng)今年的社交媒體頭條。而把fake news推上榜首的就是美國(guó)的特朗普總統(tǒng)。他在自己的首次新聞發(fā)布會(huì)上曾經(jīng)怒斥CNN記者制造假新聞!之后,英國(guó)首相特蕾莎·梅和英國(guó)工黨黨魁科爾賓也曾多次使用fake news一詞,使得fake news輕松摘得2017年年度熱詞的桂冠。
《韋氏英語詞典》公布的2017年年度熱詞冠軍則是feminism(女權(quán)主義)。而feminism榮獲榜首的理由竟是該詞在2017年的搜索數(shù)量比2016年增加了70%。對(duì)于feminism的奪冠,特朗普總統(tǒng)功不可沒。(不明白的童鞋可以自行腦補(bǔ)本年度新聞)
要說年度熱詞評(píng)選哪家最權(quán)威,那當(dāng)屬《牛津詞典》了。今年《牛津詞典》評(píng)選出的年度熱詞可以用“不尋?!眮硇稳?。
在“反法西斯”“污點(diǎn)材料”“奶昔鴨”等流行詞中,“青年震蕩”(youthquake)異軍突起,成為《牛津詞典》2017年的年度詞匯。
據(jù)英國(guó)《衛(wèi)報(bào)》報(bào)道,“青年震蕩”被定義為“青年人行為或影響所產(chǎn)生的在文化、政治、社會(huì)領(lǐng)域的重要變革”,該合成詞反映了青年選民的“政治覺醒”。
《牛津詞典》負(fù)責(zé)人卡斯珀·格拉斯沃透露,數(shù)據(jù)顯示2017年期間“青年震蕩”在日常用語中的使用增加了五倍,比上年同期增長(zhǎng)了401%。
在今年英國(guó)議會(huì)舉中,青年人投票率也確實(shí)激增。“在英國(guó),這個(gè)詞因描述青年人在大選中的影響力而火起來?!备窭刮址Q,尤其該詞在英國(guó)的使用于今年六月達(dá)到第一個(gè)頂峰。
最后,留學(xué)監(jiān)理網(wǎng)的老師為大家附上今年《牛津詞典》年度詞匯的其他入選詞匯,快來學(xué)習(xí)一下吧:
反法西斯(Antifa):“anti-fascist”的簡(jiǎn)化版。隨著時(shí)間的推移已經(jīng)演變成為一種政治運(yùn)動(dòng)的專有名詞。
玻璃心男子(broflake):該詞帶有貶義,與snowflake相關(guān),指過于敏感或容易生氣的人。
污點(diǎn)材料(kompromat):負(fù)面資料。在特朗普上臺(tái)前10天,多家媒體曾爆出特朗普和俄羅斯有長(zhǎng)期秘密聯(lián)系,俄羅斯方掌握了大量特朗普的污點(diǎn)材料。
獨(dú)角獸風(fēng)(Unicorn):形容一種食物或打扮風(fēng)格,多為色彩繽紛的彩虹色。
奶昔鴨(Milkshake Duck):指在社交網(wǎng)絡(luò)紅了后被發(fā)現(xiàn)有黑歷史的網(wǎng)紅。
高能量核(gorpcore):一種用過時(shí)服裝元素組合成的實(shí)用型戶外穿衣風(fēng)格。有時(shí)尚編輯認(rèn)為Gorpcore的出現(xiàn)證明了“沒什么比不時(shí)尚的衣服搭起來更時(shí)尚的假說”。
新聞推銷(news jacking) : 利用時(shí)事或新聞故事來給產(chǎn)品或品牌打廣告。
白人脆弱(white fragility):當(dāng)面對(duì)涉及種族不平等信息時(shí),一名白人會(huì)感到不適并帶有防衛(wèi)情緒。
以上就是留學(xué)監(jiān)理網(wǎng)的老師對(duì)今年英語世界年度熱詞的盤點(diǎn)。各位準(zhǔn)備留學(xué)的小伙伴們不妨學(xué)習(xí)一下,讓你的英語也update一下!