翻譯專業(yè)是很多語言類專業(yè)學生比較青睞的專業(yè),那么出國留學選哪些學校比較好呢?這是很多出國人士比較感興趣的問題。和出國留學網(wǎng)一起來看看吧!下面是小編整理的相關(guān)資訊,歡迎閱讀。
翻譯專業(yè)去哪些大學留學比較好
【美國】
美國蒙特雷國際研究院
蒙特雷國際研究院(Middlebury Institute of International Studiesat Monterey,縮寫MIIS)最初成立于1955年,2015年更名為:Middlebury Institute of International Studiesat Monterey(MIIS)(直譯:蒙特雷國際研究學院)。
語言教學和口譯與筆譯專業(yè)世界最強。該校翻譯學院是美國屈指可數(shù)的可以授予碩士學位的翻譯學院,修滿學分且成績合格者可被其授予全世界公認的翻譯碩士學位。該學院畢業(yè)生大多任職駐外大使、聯(lián)合國、國際范圍內(nèi)的英語教師、翻譯,或知名政治場所。2005年,該校加盟了位于美國佛蒙特州的明德學院(Middlebury College),一所在語言教育、國際經(jīng)濟和環(huán)境研究方面有杰出實力的著名學府。
翻譯及口譯研究院(Graduate School of Translation,Interpretation,and Language Education)
該研究院是世界上最前沿的翻譯和口譯專家訓練基地,培養(yǎng)最頂級的外交、貿(mào)易、科學及商業(yè)領(lǐng)域的翻譯及口譯人才。蒙特雷國際研究院的專業(yè)特色是國際政治、環(huán)境政策、國際商務(wù)、語言教學、翻譯、同聲傳譯。它的口譯課程被AIIC(國際會議口譯員協(xié)會)列為globaltop15,畢業(yè)生直接輸送到聯(lián)合國、歐盟、各大國際組織及各國政府。
該學院設(shè)有7個語種:中文、法語、德語、日語、韓語、俄語、西班牙語。
四個碩士學位:
MasterofArtsinTranslation(MAT)翻譯碩士
MasterofArtsinTranslationandInterpretation(MATI)翻譯及口譯碩士
MasterofArtsinConferenceInterpretation(MACI)會議口譯碩士
MasterofArtsinTranslationandLocalizationManagement(MATLM)翻譯及本地化管理碩士
該院的會議口譯碩士課程被瑞士日內(nèi)瓦的國際會議口譯員協(xié)會(AssociationInternationaledesInterprèsdeConfénce,AIIC)列為全球最頂尖的15個研究生課程之一。
【法國】
法國高等翻譯學院
法國高等翻譯學院(ISIT)(現(xiàn)已經(jīng)更名為巴黎跨文化管理與傳播學院)是法國一所培養(yǎng)高級翻譯以及跨文化事務(wù)專家的精英大學(GrandeEcole)。該校創(chuàng)建于1957年(《羅馬宣言》簽訂年)。該校是法國精英大學聯(lián)盟(CGE)、國際大學翻譯學院聯(lián)合會(CIUTI)等大學組織的成員,并已與聯(lián)合國和美國國務(wù)院簽署備忘錄。學校課程項目因不斷適應(yīng)社會和市場的需求而始終出類拔萃。學院培養(yǎng)翻譯、談判、國際貿(mào)易、傳播交流、市場營銷、國際法律工作等領(lǐng)域的專家以及會議傳譯。高等翻譯學院的學校性質(zhì)決定了它的國際特性。
工作語言包括英語、法語、漢語、西班牙語、意大利語、阿拉伯語和德語。該校主要課程項目包括:跨文化語言管理、科學技術(shù)的跨文化傳播(CIST)、專門翻譯歐洲碩士文憑、會議傳譯、國際法律專家等。高等翻譯學院與巴黎第十大學博士研究生院合作設(shè)立了“筆譯、口譯與語言應(yīng)用研究中心(CRATIL)”。該中心包括14名研究員,主要研究主題為翻譯學,并負有與法國和國外大學的其它博士研究生院進行學術(shù)合作的使命。
課程設(shè)置(第一年):
TraductiongénéralelanguesBverslangueA
ExpressionécritelanguesB
ExpressionoralelanguesB
GrammaireappliquéeverslanguesB
RenforcementlanguesB
Ma?trisedelalangueAettechniquesd’expressionécriteetorale
Introductiongénéraleaudroit
économieinternationale
Géopolitiquegénéraleenanglais
Géopolitiqueappliquéeauxdifférenteslangues
【英國】
英國紐卡斯爾大學
紐卡斯爾大學是英國著名的羅素大學集團的成員,長久以來被認為是英國最好的二十所大學之一,是英國著名老牌大學之一。大學開設(shè)了二年的中英/英中翻譯/口譯碩士學程。第一年是為期九個月的高級翻譯課程(Diploma),接下來是第二年為期12個月的碩士課程(MA)。
開設(shè)專業(yè):
MATranslatingandInterpreting
MAInterpreting
MATranslating
MATranslationStudy
口譯,口筆譯,筆譯到翻譯研究樣樣俱全。算精分夠細致。相對巴斯,紐卡的貼心和競爭力不僅僅體現(xiàn)在此,均分80雅思7.5關(guān)鍵還不care出身學校背景,不達標的可以讀個兩年,從第一年的diploma課程讀起,讀完不想繼續(xù)那就帶著diploma回家,若想接著讀有四個pathway供你選。
若是選擇筆譯,宿舍之外你的第二個家應(yīng)該絕對必須是圖書館,而且你會發(fā)現(xiàn),你基本遇不到那些在交叉課上混了個臉熟的口譯班的同學們,偶爾碰到你肯定也忍不住會露出‘你也終于知道來圖書館了’的表情。
翻譯類課程的選修一般會有字幕翻譯,戲劇翻譯,文學翻譯,歷史翻譯,法律類,歐盟機構(gòu)翻譯類,中國學生選得比較多的是前三個,戲劇翻譯之后會有舞臺劇神馬的,文學翻譯會涉及詩歌戲劇電影小說等的翻譯。
英語專業(yè)的還記得莎士比亞的sonnet 18吧。Shall I compare thee to a summer’s day? Thou art more invisible and missed though I used to hate。你們的文學翻譯作業(yè)將會是這樣。中文翻譯和back translation都是你們的紐卡口譯學姐讀書當時的翻譯調(diào)調(diào)。
攻久了口譯再沾沾筆譯,還是會覺得筆譯除了枯燥偶爾還是有那么點小可愛。。。不信你們看。
紐卡翻譯類專業(yè)在校長鼓勵推崇的理論+實踐這個信條上貫徹得恰到好處,專業(yè)定期舉辦模擬會議,回憶起第一次進booth實戰(zhàn)是不是還是有點按捺不住那點小激動呢。各行各業(yè)的精英人士被邀來演講,口譯學子們得來最真實最challenging的練習機會;學校常有的外事活動,又是絕佳的實戰(zhàn)經(jīng)驗;親眼親身到訪維也納聯(lián)合國office,學口譯沒去過聯(lián)合國都不好意思說是見過大場面的人。
紐卡斯爾不算繁華,但也已足夠娛樂,校園經(jīng)典紅磚,歐洲風味,古典的街道,現(xiàn)代的商場Eldon Square,雅致的公園,開闊治愈的海景tynemouth。喧鬧不多,是個安靜中帶點孤獨的地方。

