《孫權勸學》原文及翻譯

字號:


    《孫權勸學》是初中語文教材中的一篇文言文,你還記得其中的內容嗎?下面是出國留學網的小編為大家收集整理的“《孫權勸學》原文及翻譯”,供大家參考!希望能夠幫助出國留學網!
    《孫權勸學》原文及翻譯
    選自司馬光《資治通鑒》中的一段,被選入初中語文教材,講述了三國東吳名將呂蒙聽從其主孫權的勸告而讀書學習的歷史故事,揭示了開卷有益、虛心學習的道理。
    原文
    初 ,權謂呂蒙曰:“卿今當涂掌事,不可不學!”蒙辭以軍中多務。權曰:“孤豈欲卿治經為博士邪!但當涉獵,見往事耳。卿言多務,孰若孤?孤常讀書,自以為大有所益?!泵赡耸季蛯W。及魯肅過尋陽,與蒙論議,大驚曰:“卿今者才略,非復吳下阿蒙!”蒙曰:“士別三日,即更刮目相待,大兄何見事之晚乎!”肅遂拜蒙母,結友而別。
    朗讀節(jié)奏
    初,權/謂呂蒙曰:“卿/今當涂掌事,不可/不學!”蒙/辭以/軍中多務。權曰:“孤/豈欲卿治經/為博士邪!但當/涉獵,見/往事耳。 卿言/多務,孰若孤?孤/常讀書,自以為/大有所益。”蒙/乃始就學。及/魯肅過尋陽,與蒙/論議,大驚曰:“卿/今者才略,非復/吳下阿蒙!”蒙曰:“士別三日,即更/刮目相待,大兄/何見事/之晚乎!”肅/遂拜蒙母,結友/而別。
    注釋
    1、初:當初,起初,這里是追述往事的習慣用詞。
    2、權:指孫權,字仲謀,吳郡富春(浙江富陽)人,黃龍元年(公元222年)稱王于武昌(今湖北鄂城),國號吳,不久遷都建業(yè),(今江蘇南京)。229年稱帝。
    3、謂……曰:謂,告訴;連用表示“對……說”。
    4、呂蒙:字子明,三國時吳國名將,汝南富陂(今安徽省阜南縣東南)人。
    5、卿:古代君對臣或朋友之間的愛稱。
    6、今:當今。
    7、當涂:當?shù)溃敊唷?BR>    8、掌事:掌管政事。
    9、辭:推托。
    10、以:介詞,用。
    11、務:事務。
    12、孤:古時王侯的自稱。
    13、豈:難道。
    14、治經:研究儒家經典。治,研究。“經”指《詩經》《尚書》《禮記》《周易》《春秋》等書。
    15、博士:當時專掌經學傳授的學官。
    16、邪(yé):通“耶”,語氣詞,表示反問或疑問的語氣。
    17、但:只,僅。
    18、當:應當。
    19、涉獵:粗略地閱讀。
    20、見往事:了解歷史。見,了解;往事,指歷史。
    21、耳:語氣詞,表示限制語氣,罷了。
    22、多務:事務多,雜事多。務,事務。
    23、孰若:與……相比如何;誰像(我)。孰:誰,哪個;若:比得上。
    24、益:好處。
    25、乃:于是,就。
    26、始:開始。
    27、就學:指從事學習。就,單獨翻譯為 從事。
    28、及:到了……的時候。
    29、過:到。
    30、尋陽: 縣名,在湖北黃梅西南。
    31、論議:討論議事。
    32、大:非常,十分。
    33、驚:驚奇。
    34、者:用在時間詞后面,不譯。
    35、才略:軍事方面或政治方面的才干和謀略。
    36、非復:不再是。復:再,又。
    37、吳下阿蒙:指在吳下時的沒有才學的呂蒙。吳下,指吳縣,如今江蘇蘇州。阿蒙,指呂蒙,名字前加"阿",有親昵的意味。現(xiàn)指才識尚淺的人。
    38、士別三日:與讀書的人分別幾天。三:幾天,這里指“幾”。士,讀書人。
    39、即:就。
    40、更(gēng):重新。
    41、刮目相待:另眼相看,用新的眼光看待。 刮目:擦擦眼。待:看待。
    42、大兄:長兄,這里是對同輩年長者的尊稱。
    43、何:為什么。
    44、見事:認清事物。見,認清,識別。
    45、乎:啊。表感嘆或反問語氣。
    46、遂:于是,就。
    47、拜:拜見。
    48、別:離開。
    通假字
    孤豈欲卿治經為博士邪!
    邪:通“耶”,語氣詞。表反問語氣。
    卿今當涂掌事。
    當涂:“涂”通“途”,道路,仕途。亦作當權。
    詞類活用
    1.蒙辭以軍中多務 辭:狀語后置,名詞作動詞。
    2.大兄何見事之晚乎 之:主謂取獨。
    一詞多義
    以:
    蒙辭以軍中多務。(介詞,用)
    自以為大有所益。(認為)
    當:
    但當涉獵。(應當)
    當涂掌事。(掌管)
    見:
    見往事耳。(了解)
    大兄何見事之晚乎。(認清)
    古今異義
    (蒙辭以軍中多務)辭:
    古義:推辭。
    今義:告別,不接受,解雇。
    (孤豈欲卿治經為博士邪)孤:
    古義:古時候王侯的自稱,我。
    今義:獨自,孤獨。
    (孤豈欲卿治經為博士邪)治:
    古義:研究。
    今義:治理。
    (孤豈欲卿治經為博士邪)博士:
    古義:當時專掌經學傳授的學官。
    今義:學位的最高一級
    (及魯肅過尋陽)及:
    古義:到了······的時候
    今義:以及。
    (及魯肅過尋陽)過:
    古義:到。
    今義:經過。
    (即更刮目相待)更:
    古義:重新。
    今義:更加。
    (但當涉獵)但:
    古義:只。
    今義:轉折連接詞,但是。
    (但當涉獵)涉獵:
    古義:粗略的閱讀
    今義:捕捉獵物
    (見往事耳)往事:
    古義:歷史。
    今義:過去的事。
    (自以為大有所益)大:
    古義:很。
    今義:指面積、體積、容量、數(shù)量、強度、力量超過一般或超過所比較的對象。
    (蒙乃始就學)就:
    古義:從事。
    今義:就。
    (大兄何見事之晚乎)見:
    古義:認清。
    今義:看見。
    倒裝句
    蒙辭以軍中多務。
    即:蒙以軍中多務辭。(介詞結構后置)
    反問句:
    孤豈欲卿治經為博士邪(嗎)!
    卿言多務,孰若孤?
    譯文
    當初,孫權對呂蒙說:“你現(xiàn)在當權管事,不能夠不學習!”呂蒙用軍中事務繁多來推托。孫權說:“我難道想要你研究儒家經典成為專掌經學傳授的學者嗎!只是應當粗略地瀏覽,了解歷史罷了。你說軍務繁多,誰能比得上我?我經常讀書,自己認為大有所益?!庇谑菂蚊删烷_始學習。到魯肅到尋陽的時候,和呂蒙談論議事,吃驚地說:“你現(xiàn)在的才干和謀略,不再是以前的那個吳縣的阿蒙了!”呂蒙說:"讀書人分別多天,就應該用新的眼光來看待,大兄你為什么這么晚才明白這一道理呢!”于是魯肅拜見呂蒙的母親,和呂蒙結為朋友后分別了。
    賞析
    該文以對話為主,其他內容均簡說或不說。如對呂蒙的學習情況,僅以“蒙乃始就學”一句加以概括,至于他讀了哪些書,又如何用功則只字未提。后文中呂蒙二人的談話,只用一句“與蒙論議”來交代,兩人談論的是什么話題,呂蒙的哪些見解讓魯肅起敬的都略去不寫。詳略的安排極其精當。 除對話外的其他語言也非常簡省而意賅。情節(jié)發(fā)展上,孫權的刻意勸學終使呂蒙就學,他就學后的淵博學識又使魯肅驚嘆,呂蒙又緊承其嘆發(fā)出“士別三日,即更刮目相待”的自信之語,上下文銜接自然,前因后果,井然有序。