英文版出師表驚艷眾人

字號:


    大家還記得中學時大家都背過的《出師表》,用英文朗讀出來是什么感覺呢?下面出國留學網來說說英文版出師表驚艷眾人。
    最近,電視劇《大軍師司馬懿之虎嘯龍吟》正在熱播,這段英文的朗誦者正是劇中諸葛亮的扮演者王洛勇。
    劇中的場景,配上氣勢恢宏的音樂,再加上演員出色的臺詞功底和近乎完美的英文發(fā)音,使得這段《出師表》有著《權力的游戲》般壯麗的史詩感……
    一起來聽吧!
    臣亮言:先帝創(chuàng)業(yè)未半,而中道崩殂;
    Permit Liang to observe: the late Emperor was taken from us before he could finish his life's work, the restoration of the Han.
    *late:已去世的
    今天下三分,益州疲敝,此誠危急存亡之秋也。
    Today, the empire is still divided into three, and our very survival is threatened.
    然侍衛(wèi)之臣,不懈于內;忠志之士,忘身于外者:
    Yet still the officials at court and the soldiers throughout the realm remain loyal to you, your majesty.
    *realm:國土
    蓋追先帝之殊遇,欲報之于陛下也。
    Because they remember the late Emperor, all of them, and they wish to repay his kindness in service to you.
    誠宜開張圣聽,以光先帝遺德,恢弘志士之氣;
    This is the moment to extend your divine influence, to honor the memory of the late Emperor and to strengthen the morale of your officers.
    *divine:神圣的 *morale:士氣
    不宜妄自菲薄,引喻失義,以塞忠諫之路也。
    It is not the time to listen to bad advice, or close your ears to the suggestions of loyal men.
    (宮中府中,俱為一體;陟罰臧否,不宜異同:若有作奸犯科,及為忠善者,宜付有司,論其刑賞,以昭陛下平明之治;不宜偏私,使內外異法也。侍中、侍郎郭攸之、費依、董允等,此皆良實,志慮忠純,是以先帝簡拔以遺陛下:愚以為宮中之事,事無大小,悉以咨之,然后施行,必得裨補闕漏,有所廣益。將軍向寵,性行淑均,曉暢軍事,試用之于昔日,先帝稱之曰“能”,是以眾議舉寵為督:愚以為營中之事,事無大小,悉以咨之,必能使行陣和穆,優(yōu)劣得所也。)
    親賢臣,遠小人,此先漢所以興隆也;
    The emperors of Western Han chose their courtiers wisely, and their dynasty flourished.
    親小人,遠賢臣,此后漢所以傾頹也。
    The emperors of Eastern Han chose poorly, and they doomed the empire to ruin.
    *doom:使失敗
    先帝在時,每與臣論此事,未嘗不嘆息痛恨于桓、靈也!
    Whenever the late Emperor discussed the problem with me, he lamented the failings of Emperors Huan and Ling.
    *lament:嘆息,痛恨
    臣本布衣,躬耕于南陽,茍全性命于亂世,不求聞達于諸侯。
    I began as a common man, farming in my fields in Nanyang, doing what I could to survive in an age of chaos. I never had any interest in making a name for myself as a noble.
    (*make a name for my self:使自己揚名)
    先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顧臣于草廬之中,咨臣以當世之事
    The late Emperor was not ashamed to visit my cottage and seek my advice.
    由是感激,遂許先帝以驅馳。
    Grateful for his regard, I responded to his appeal and threw myself into his service.
    (后值傾覆,受任于敗軍之際,奉命于危難之間)
    爾來二十有一年矣。先帝知臣謹慎,故臨崩寄臣以大事也。
    Now 21 years have past. The late Emperor always appreciated my caution and, in his final days, entrusted me with his cause.
    *entrust:托付
    受命以來,夙夜憂嘆,恐付托不效,以傷先帝之明,
    Since that moment, I have been tormented day and night by the fear that I might let him down.
    *torment: 煩憂
    故五月渡瀘,深入不毛。
    That is why I crossed the Lu river at the height of summer, and entered the wastelands beyond.
    *at the height of:在最鼎盛之時
    今南方已定,兵甲已足,
    Now the south has been subdued, and our forces are fully armed.
    *subdue:征服
    當獎率三軍,北定中原,庶竭駑鈍,攘除奸兇,興復漢室,還于舊都。
    I should lead our soldiers to conquer the northern heartland and attempt to remove the hateful traitors, restore the house of Han, and return it to the former capital.
    此臣所以報先帝而忠陛下之職分也。
    This is the way I mean to honor my debt to the late Emperor and fulfill my duty to you.
    (至于斟酌損益,進盡忠言,則攸之、祎、允之任也。)
    愿陛下托臣以討賊興復之效,
    My only desire is to be permitted to drive out the traitors and restore the Han.
    不效,則治臣之罪,以告先帝之靈。
    If I let you down, punish my offense and report to the spirit of the late Emperor.
    (若無興德之言,則責攸之、祎、允等之慢,以彰其咎)
    陛下亦宜自謀,以咨諏善道,察納雅言,深追先帝遺詔,
    Your Majesty, consider your course of action carefully. Seek out good advice, and never forget the last words of the late Emperor.
    臣不勝受恩感激。今當遠離。
    I depart now on a long expedition, and I will be forever grateful if you heed my advice.
    臨表涕零,不知所言。
    Blinded by my own tears, I know not what I write.
    關于朗誦者王洛勇
    他在最近熱播劇《虎嘯龍吟》中飾演諸葛亮。
    他的經歷非常豐富,曾赴美留學,并成為登上百老匯的華裔第一人。2001年,王洛勇回國,任教于母校上海戲劇學院,教的第一屆學生里就有如今已是一線明星的胡歌、韓雪和袁弘。
    這里有一個魯豫采訪王洛勇的小片段,胡歌作為學生代表也參加了采訪。
    1981年,23歲的王洛勇考上了上海戲劇學院,1985年,王洛勇在上海戲劇學院畢業(yè),優(yōu)異的表現使他留校任教。同年,路易斯安那大學戲劇學院給了王洛勇6000美元獎學金,王洛勇在這一年去美國學表演。
    到美國的第四天,他因英語問題被學校勸退
    在走投無路時,王洛勇想起了在路易斯安那一位教授給他推薦的,波士頓莎士比亞劇院的教授兼藝術總監(jiān)。于是,他就給這位教授打電話,教授很高興,只要王洛勇答應教課就行。
    在莎士比亞劇院期間,王洛勇爭取到一次演《國王與我》的機會。
    由于他表演很出色,一天演出完畢,有兩個觀眾到后臺向劇組表示祝賀,又特別找到王洛勇,說:“《國王與我》我們看過好多遍了,今天是第一次看亞洲人演國王的角色,盡管我們聽出你的口音,但絲毫沒有使你的表演遜色!
    接著,他們又問王洛勇是哪兒來的,到美國干什么。王洛勇說,本來是想讀書的,但英語水平太底沒有學校敢要他。“那你愿意到我們學校嗎”?
    兩人中的一個問。王洛勇幾乎不相信自己的耳朵,問:“你們是什么學?!?波士頓大學的教務處主任說:“我們是波士頓大學的,如果你感興趣的話,我就讓表演系的教授先來看看你的表演?!蓖趼逵孪渤鐾?,幾天后,一幫教授看過他的表演后都很滿意,一致認為他的表演水平很高,并進行了兩次面試。
    就這樣,波士頓大學表演系史無前例地收下了第一個語言不過關的研究生,還給他一個全免學費的獎學金。王洛勇很清楚,如果不是憑他在《國王與我》中的表演,他是絕不會有這種運氣的。事實證明,波士頓大學的正規(guī)訓練成了他在美國命運的轉折點。
    1989年,他拿到了美國波士頓大學戲劇院的藝術碩士證書。此后,王洛勇在威斯康星大學教授戲劇表演專業(yè)。
    教書期間王洛勇并沒有放棄自己的百老匯之夢,他不斷地到好萊塢試戲,屢敗屢戰(zhàn),先后闖蕩了八次。他決定辭去學校的工作,從一個普通演員開始,和自己的學生去競爭,一點一點走進美國的演藝圈,一點一點闖入百老匯。
    1995年7月4日,這一天,王洛勇作為《西貢小姐》的主角皮條客Engineer站在了夢寐以求的象征著世界戲劇最高水平的百老匯舞臺上。
    王洛勇主演的《西貢小姐》一連演了五年八個月,2400多場,每場票房都居高不下。
    就這樣,王洛勇成為蜚聲國際的百老匯華裔表演藝術家,其精湛的演技使他享有“百老匯華裔第一人”的美譽。他也被美國《紐約時報》等媒體贊為“百老匯的百年奇跡”。
    PS:最后放一個魯豫對王洛勇的訪談,感興趣的小伙伴可以看看