考研英語有許多題目組成,方便大家及時了解,下面由出國留學(xué)網(wǎng)小編為你精心準(zhǔn)備了“2020考研英語:從句的五種翻譯技巧”,持續(xù)關(guān)注本站將可以持續(xù)獲取更多的考試資訊!
2020考研英語:從句的五種翻譯技巧
①可以直接翻譯在所修飾詞后面。
②放在所修飾的名詞前面,充當(dāng)定語。
③譯成獨立句子:先翻譯主句,然后用“就是……”或者“即……”引導(dǎo)出同位語從句,或者把同位語從句譯成獨立的句子,由冒號或破折號引出。
④用代詞指代:先把同位語從句中的內(nèi)容翻譯出來,在后面用“這”或“那”等代詞復(fù)指它,參加句子主體的構(gòu)成。
⑤譯成賓語 :把同位語從句修飾的名詞轉(zhuǎn)譯成動詞,而把同位語從句譯成賓語。
2020考研英語:目的狀語的翻譯技巧
1、總的來說,目的狀語放在主句前翻譯,把說明情況的主句放在后面。
2、目的狀語也可譯在主句后邊,表示以免、以防、使得、生怕等等。
2020考研英語:主動句如何翻譯?
1、一般被動句的主語是無生命的主語,翻譯時常常要將原文主語譯為漢語中的主語。
2、主語賓語顛倒位置
一般英語中當(dāng)動作主體的詞前加上by時或由介詞短語構(gòu)成時,那么在譯文中by后邊的動作主體詞或該介詞短語中的名次就要充當(dāng)主語,賓語則是原文中的主語。
3、增加主語
一些被動句在譯為主動句時要增加一些主語,比如我們、人們、大家等等。