2020考研英語:分詞句式的翻譯技巧

字號:


    考研英語有許多題目組成,方便大家及時了解,下面由出國留學網(wǎng)小編為你精心準備了“2020考研英語:分詞句式的翻譯技巧”,持續(xù)關注本站將可以持續(xù)獲取更多的考試資訊!
    2020考研英語:分詞句式的翻譯技巧
    分詞句式怎么譯?
    1.分詞作定語,做定語的單個的分詞通常放在被修飾的名詞之前,分詞短語一般置于所修飾的中心詞后面?,F(xiàn)在分詞修飾的是發(fā)出該動作的名詞(與名詞有主謂關系),過去分詞修飾承受該動作的名詞(與名詞是動賓關系)。
    在翻譯時,需首先判斷分詞在句子中所承擔的成分,然后參照定語從句和狀語從句的相關翻譯技巧來翻譯即可。
    【試題例句1】Feeling threatened, companies responded by writing ever-longer warning labels, trying to anticipate every possible accident.
    【解析】現(xiàn)在分詞結構Feeling threatened作狀語,表原因現(xiàn)在分詞結構trying to…作狀語,表目的。句子的主干為"companies responded by writing ever-longer warning labels",現(xiàn)在分詞結構Feeling threatened作狀語,表原因現(xiàn)在分詞結構trying to…作狀語,表目的。
    【參考譯文】公司因此感到了威脅,便做出了反應,寫出越來越長的警示標識語,力圖預
    先標明種種可能發(fā)生的事故。
    【試題例句2】Being interested in the relationship of language and thought, Whorf developed the idea that the structure of language determines the structure of habitual thought in a society.
    【解析】Being interested in…現(xiàn)在分詞結構作狀語,表原因。本句是一個主從復合句。句子的主干為"Whorf developed the idea",Being interested in…現(xiàn)在分詞結構作狀語,表原因。That引導同位語從句進一步解釋說明idea。
    【參考譯文】沃爾夫?qū)φZ言與思維的關系很感興趣,因此逐漸形成了這樣的觀點:在一個社會中,語言的結構決定習慣性思維的結構。
    2.分詞作狀語,可以表示時間、條件、原因、結果(補充說明)、讓步、伴隨等。分詞做狀語時,它的邏輯主語與句子的主語一致。作狀語的分詞相當于一個狀語從句。分詞在句子中作狀語,使用何種分詞,要取決于分詞與句子主語的關系:主謂關系用現(xiàn)在分詞,動賓或被動關系用過去分詞。