2020考研英語:翻譯備考練習(xí)句(5)

字號:


    考研英語有許多題目組成,方便大家及時(shí)了解,下面由出國留學(xué)網(wǎng)小編為你精心準(zhǔn)備了“2020考研英語:翻譯備考練習(xí)句(5)”,持續(xù)關(guān)注本站將可以持續(xù)獲取更多的考試資訊!
    2020考研英語:翻譯備考練習(xí)句(5)
    在英語一的復(fù)習(xí)過程中,同學(xué)們的主要誤區(qū)在于盲目翻譯,拿到長難句首先去找句子的主干部分??墒歉鶕?jù)大綱的考情要求,翻譯要求150詞5句話,那也就意味著平均30詞一句話??佳袑懽髦行∽魑牡淖?jǐn)?shù)要求是90-110詞,可想而知3句翻譯長句即可完成一篇小作文。所以說翻譯重點(diǎn)考察的是長難句。既然是長難句,盲目找句子主干的行為顯然不太合適,那么我們需要一個(gè)庖丁解牛的方法,即“十二字原則” :劃分結(jié)構(gòu)、逐個(gè)翻譯、組合整句。其中劃分結(jié)構(gòu)是重要也是關(guān)鍵的一部。
    劃分結(jié)構(gòu)實(shí)際上是為了縮短句子,助力我們找到采分點(diǎn)。那么如何才能找到采分點(diǎn)呢?首先劃分結(jié)構(gòu)需要有一個(gè)前提:滿足5-15詞,且結(jié)構(gòu)獨(dú)立。如果結(jié)構(gòu)太短則沒有太多斷句的要。了解了這個(gè)前提之后先看標(biāo)點(diǎn),即逗號、冒號、破折號;如果標(biāo)點(diǎn)不通用則需要看連詞,連詞有兩種,一種是and ,but,or 引導(dǎo)的并列連詞,還有一種是以 which, that 引導(dǎo)的從屬連詞;接下來看介詞,即以of 、with、for、in 引導(dǎo)的介詞短語;再往后則是分詞,那么分詞可以分為現(xiàn)在分詞即V-ing 和過去分詞 V-ed;最后是不定式,即 V- to do 形式。到這里為止,劃分結(jié)構(gòu)的順序到此結(jié)束。劃分的過程中同學(xué)們要注意,按照順序進(jìn)行劃分,從標(biāo)點(diǎn)開始看起,依次類推。下面我們以為例來說明:
    The United states is the product of two principal forces- the immigration of European peoples with their varied ideas, customs, and national characteristics and the impact of a new country which modified these traits.
    第一步:劃分結(jié)構(gòu)。根據(jù)“十二字原則”,發(fā)現(xiàn)有破折號和逗號,那么我們來判斷一下是否可以斷句。斷句有一定前提滿足5-15詞,且結(jié)構(gòu)獨(dú)立。得出結(jié)論:破折號可以斷句,逗號不行。那么接下來還需要繼續(xù)斷句,發(fā)現(xiàn)連詞which 可以。所以我們把句子分成了三部分:a.The United states is the product of two principal forces;
    b.the immigration of European peoples with their varied ideas, customs, and national characteristics and the impact of a new country;
    c.which modified these traits.
    接下來斷句之后各部分翻譯整合即可:美國是兩種主要力量的產(chǎn)物&mdash一部分是擁有不同思想習(xí)俗、民族特色的歐洲移民,以及改變這些特征的新國家的影響。