考研英語有許多題目組成,方便大家及時(shí)了解,下面由出國留學(xué)網(wǎng)小編為你精心準(zhǔn)備了“2020考研英語:翻譯復(fù)習(xí)詞義解析(1)”,持續(xù)關(guān)注本站將可以持續(xù)獲取更多的考試資訊!
2020考研英語:翻譯復(fù)習(xí)詞義解析(1)
在翻譯中見到一個(gè)長句時(shí),我們要思考的是如何把這個(gè)大長句變成我們所熟悉的比較容易理解的結(jié)構(gòu)短小的句子。這樣一來,不僅可以幫助我們理解句子更有益于找到翻譯中的采分點(diǎn),從而進(jìn)行翻譯。那么如何把長難句變成結(jié)構(gòu)簡單易懂的短句就尤為重要了。那么劃分句子結(jié)構(gòu)也就是斷句一共可以分為三個(gè)步驟。第一,根據(jù)句子中的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)來斷句。這里所說的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)只要指的是逗號(hào),破折號(hào)和冒號(hào)。其中重點(diǎn)需要大家注意的就是逗號(hào),并不是見到所有的逗號(hào)都要斷句。比如:Tylor defined culture as “…that complex whole which includesbelief,art,moral,law,custpm,and any other capabilities and habits required by man as a member of society.在這句話中,出現(xiàn)了好幾個(gè)逗號(hào),其中which引導(dǎo)的從句中出現(xiàn)了5個(gè)逗號(hào),但是在這種情況下,逗號(hào)就不能作為劃分句子結(jié)構(gòu)的標(biāo)志,因?yàn)樗淼膬H僅是詞與詞之間的并列。因此,在斷句時(shí)應(yīng)該要滿足兩個(gè)基本條件:①在結(jié)構(gòu)方面,斷句部分須為獨(dú)立的語法結(jié)構(gòu)。②在字?jǐn)?shù)方面,長句所劃分成的短句應(yīng)該滿足5-15詞左右方可。
第二,用連詞來斷句,并且在連詞前面斷開。翻譯中可以用來斷句的連詞主要有兩類,一類是用來并列詞,短語和句子的并列連詞。比如最常見的and,or和but。另一類是用來連接從句的從屬連詞,最常在翻譯中出現(xiàn)的是:that,which,who這三個(gè)。那么上面的例句則可以在which前面斷開。這樣一來,第一個(gè)采分點(diǎn)就是Tylor defined culture as “…that complex whole.
第三,通過介詞(in,for,with,of),分詞(現(xiàn)在分詞,過去分詞),和不定式。上述例句中除了第一個(gè)采分點(diǎn)之外的后半部分句子中有一個(gè)過去分詞required,那么可以在這個(gè)詞之前斷開。第二個(gè)采分點(diǎn)為which includesbelief,art,moral,law,custpm,and any other capabilities and habits.第三個(gè)采分點(diǎn)為required by man as a member of society.
通過這三種途徑我們基本可以把長難句劃分成一個(gè)個(gè)結(jié)構(gòu)簡單也好理解的小短句也就是一個(gè)獨(dú)立的采分點(diǎn)了。隨后,再運(yùn)用相應(yīng)的翻譯技巧來翻譯這些采分點(diǎn)就可以了。最后一步把翻譯好的采分點(diǎn)按照漢語的表達(dá)習(xí)慣組合整句就可以了。
所以,在見到長難句時(shí)大家應(yīng)該克服畏難心理,等掌握并了解長難句的解題技巧之后就會(huì)發(fā)現(xiàn)長難句也不過是只虛張聲勢(shì)的紙老虎而已。