2021考研英語(yǔ)語(yǔ)法:目的狀語(yǔ)從句的解讀

字號(hào):


    考研英語(yǔ)備考很多事情都要提上日程了,看看哪些是該注意的,下面由出國(guó)留學(xué)網(wǎng)小編為你精心準(zhǔn)備了“2021考研英語(yǔ)語(yǔ)法:目的狀語(yǔ)從句的解讀”,持續(xù)關(guān)注本站將可以持續(xù)獲取更多的考試資訊!
    2021考研英語(yǔ)語(yǔ)法:目的狀語(yǔ)從句的解讀
    目的狀語(yǔ)從句是狀語(yǔ)從句的一種,該從句用來(lái)補(bǔ)充說(shuō)明主句中謂語(yǔ)動(dòng)詞發(fā)生的目的。引導(dǎo)目的狀語(yǔ)從句的連詞或詞組主要有so that, in order that, in case, for fear that, lest等。在目的狀語(yǔ)從句中的一個(gè)特點(diǎn)是目的是未來(lái)的行為,所以要用表示未來(lái)表示可能性的行為,或者在謂語(yǔ)中常常含有一些情態(tài)動(dòng)詞,比如may, might, can, could, should, will, would, 下面我們就舉幾個(gè)簡(jiǎn)單的例子對(duì)其用法進(jìn)行闡釋。
    Speak louder so that we can hear you.再大點(diǎn)聲以便我們能夠聽(tīng)清你。so that引導(dǎo)了一個(gè)目的狀語(yǔ)從句,從句的主語(yǔ)是we, 謂語(yǔ)是can hear, 賓語(yǔ)是you主句是Speak louder是個(gè)祈使句。你要大聲說(shuō)話,大聲說(shuō)的目的是為了我們能夠聽(tīng)見(jiàn)你說(shuō)。
    We should get up early in order that we can catch the train.我們得早點(diǎn)起以便我們能趕上火車(chē)。in order that引導(dǎo)了一個(gè)目的狀語(yǔ)從句,從句的主語(yǔ)是we, 謂語(yǔ)是can catch,賓語(yǔ)是the train主句是We should get up early。我們得早點(diǎn)起,早點(diǎn)起的目的是為了我們能夠趕上火車(chē)。
    lest(以免免得),in case(以防)和 for fear that(生怕,唯恐)引導(dǎo)的目的狀語(yǔ)從句中,要用虛擬語(yǔ)氣,其謂語(yǔ)部分形式是“should+動(dòng)詞原形”,should可以省略。He is now studying hard in case /lest / for fear that he fail in the exam.他現(xiàn)在努力學(xué)習(xí)免得/以免/唯恐他的考試失敗。乍一看,in case he fail in the exam這從句中的語(yǔ)法是錯(cuò)誤的,因?yàn)閔e是第三人稱(chēng)單數(shù),fail要么加s要么是過(guò)去式,事實(shí)上,這是虛擬語(yǔ)氣,省略了should。
    在考研英語(yǔ)基礎(chǔ)知識(shí)這一塊,從句是一大塊,而其中的狀語(yǔ)從句又是重中之重,這一系列的文章都會(huì)涉及狀語(yǔ)從句類(lèi),希望整體上的梳理能夠幫助大家對(duì)每一類(lèi)從句都有個(gè)清楚的認(rèn)識(shí)。以上是引導(dǎo)目的狀語(yǔ)從句的一些連詞,不需要記憶,關(guān)鍵要注意的地方是lest、in case、for fear that之后的虛擬語(yǔ)氣。希望大家能夠穩(wěn)扎穩(wěn)打,為后期強(qiáng)化沖刺做好準(zhǔn)備!
    上頁(yè)介紹了引導(dǎo)目的狀語(yǔ)從句的幾個(gè)引導(dǎo)詞。在基礎(chǔ)夯實(shí)階段,考研英語(yǔ)復(fù)習(xí)需要做的是熟悉語(yǔ)法,只有語(yǔ)法有一定基礎(chǔ),后期對(duì)長(zhǎng)難句解析才會(huì)不困難??佳杏⒄Z(yǔ)中的目的狀語(yǔ)從句給大家進(jìn)行講解,希望大家對(duì)目的狀語(yǔ)從句有個(gè)更深刻的認(rèn)識(shí)。
    句子一:They should be quick to respond letters to the editor, lest animal rights misinformation go unchallenged and acquire a deceptive appearance of truth.句子主句是They should be quick to respond letters to the editor,是個(gè)含有情態(tài)動(dòng)詞should的主系表句子lest引導(dǎo)目的狀語(yǔ)從句,從句主語(yǔ)是animal rights misinformation,謂語(yǔ)是并列的兩個(gè)動(dòng)詞go和acquire,其中省略了should這一情態(tài)動(dòng)詞,其中g(shù)o為系動(dòng)詞,后跟形容詞unchallenged做表語(yǔ),不被質(zhì)疑。參考翻譯:他們應(yīng)該迅速回復(fù)給編輯的來(lái)信,以免動(dòng)物權(quán)利的錯(cuò)誤信息不受質(zhì)疑以及獲得貌似真理的騙人外衣。
    句子二:In addition,the cameraman must have a knowledge of composition so that the arrangement of the people and objects in each shot will produce the desired effect.In addition介詞短語(yǔ)做狀語(yǔ),主句是the cameraman must have a knowledge of composition,其中主語(yǔ)是the cameraman,謂語(yǔ)是must have,賓語(yǔ)是a knowledge of compositionso that引導(dǎo)目的狀語(yǔ)從句,從句主語(yǔ)是the arrangement,謂語(yǔ)是will produce,賓語(yǔ)是effect。參考翻譯:另外,攝影師須具備合成知識(shí),以便安排好每個(gè)鏡頭中的人和物來(lái)達(dá)到預(yù)期的效果。
    句子三:The saddles are either further fixed so that the cables may slide over them,remounted on rollers so that they move with any movement of the cables.逗號(hào)前邊的句子包含主從句,主句是The saddles are either further fixed,so that引導(dǎo)目的狀語(yǔ)從句the cables may slide over them,remounted是和fixed并列的,省略了主語(yǔ)the saddles和謂語(yǔ)are,后邊還有一個(gè)so that引導(dǎo)的目的狀語(yǔ)從句。這句話中要注意代詞所指代的對(duì)象,整句話是在說(shuō)saddle與cable的固定關(guān)系,句子中有cable,那另一個(gè)對(duì)象是saddle。參考翻譯:鞍座要么可以固定,這樣鋼纜可以在它上面滑動(dòng)要么可以安裝在滾柱上,這樣鞍座就會(huì)隨鋼纜的移動(dòng)而移動(dòng)。
    分析每一個(gè)考研英語(yǔ)中的長(zhǎng)難句,首先要找出其中的句子主干是關(guān)鍵,就像一棵大樹(shù)的主干,再看其他分支具體是做什么成分,在分析具體成分時(shí)需要對(duì)于這些狀語(yǔ)、定語(yǔ)、補(bǔ)語(yǔ)有所了解,也是對(duì)這些知識(shí)的理解與鞏固。
    2021考研英語(yǔ)語(yǔ)法:兩種類(lèi)型的比較結(jié)構(gòu)賞析
    比較結(jié)構(gòu)包括以下兩種類(lèi)型:①當(dāng)要表達(dá)的事物之間在某一方面一樣時(shí),可用as…as…(后接形容詞或副詞,as much / many…as…(后接名詞或動(dòng)詞)結(jié)構(gòu),no less...than (=not any less...than...)...,no more...than (=not any more...than...)...。②表達(dá)事物之間差別的結(jié)構(gòu)可采用more(…than) 或less(…than),后可接形容詞、副詞、動(dòng)詞或名詞。但要注意的是more…than還可譯作“與其說(shuō)……,不如說(shuō)……” 實(shí)際上,英語(yǔ)的比較結(jié)構(gòu)比較復(fù)雜,翻譯時(shí)應(yīng)注意英漢兩種語(yǔ)言在表達(dá)上的差異。處理時(shí)應(yīng)先識(shí)別比較結(jié)構(gòu),然后判斷比較對(duì)象。
    【例句1】
    There is more agreement on the kinds of behavior referred to by the term than there is on how to interpret or classify them.
    【解析】
    這是一個(gè)典型的than引導(dǎo)的比較結(jié)構(gòu)。如若按照字面來(lái)譯:“有更多的一致意見(jiàn)在這個(gè)詞所指的不同表現(xiàn)方面,較少的一致意見(jiàn)對(duì)這些表現(xiàn)如何解釋或分類(lèi)”,譯文顯得生硬,我們需要轉(zhuǎn)譯。
    【參考譯文】
    譯文1:對(duì)(智力)這個(gè)詞所指的不同表現(xiàn)人們意見(jiàn)比較一致,而對(duì)這些表現(xiàn)如何解釋或分類(lèi)則有不同看法。
    譯文2:人們對(duì)(智力)所指的不同表現(xiàn),比對(duì)這些表現(xiàn)如何進(jìn)行解釋或分類(lèi),看法更為一致。
    【例句2】
    For the women of my generation who were urged to keep juggling through the 80’s, downshifting in the mid-90s is not so much a search for he mythical good life–growing your own organic vegetables, and risking turning into one–as a personal recognition of your limitations.結(jié)構(gòu)分析:
    【解析】
    這句話的平行結(jié)構(gòu)是兩個(gè)名詞短語(yǔ):a search for he mythical good life–growing your own organic vegetables, and risking turning into one和a personal recognition of your limitations.本句主干由not so much…as…固定搭配連接構(gòu)成的一個(gè)長(zhǎng)句,其準(zhǔn)確的翻譯應(yīng)為“與其……不如……”,而這種翻譯成中文之后通常讓人產(chǎn)生理解上的障礙。這種搭配出現(xiàn)在客觀試題的閱讀文章中,通??梢灾苯影阉斫獬伞安皇恰恰薄?BR>    【參考譯文】
    對(duì)于我們這一代曾在整個(gè)80年代為生活奔波的女性來(lái)說(shuō),90年代中期過(guò)著放慢生活節(jié)奏的生活,與其說(shuō)是追求神話般的美好生活––自已種有機(jī)蔬菜,冒著變得毫無(wú)生機(jī)的危險(xiǎn)––倒不如說(shuō)我們都認(rèn)識(shí)到了自己的局限。
    【例句3】
    The ideal listener stays both inside and outside the music at the moment it is played and enjoys it almost as much as the composer does at the moment he composes.
    【解析】
    The ideal listener... enjoys it almost as much as the composer at the moment he composes中does代替enjoys,表示對(duì)音樂(lè)的“欣賞”。這里as much as同樣表示同等程度。
    【參考譯文】
    一個(gè)真正懂得音樂(lè)的聽(tīng)眾,應(yīng)該是在聽(tīng)音樂(lè)時(shí)既置身于音樂(lè)其中,又可游離于音樂(lè)之外,他對(duì)音樂(lè)的欣賞程度,幾乎等同于作曲家本人在創(chuàng)作該曲時(shí)的欣賞程度。
    2021考研英語(yǔ)語(yǔ)法:as的詞性解讀
    一、as用做介詞,與一些動(dòng)詞搭配
    As常用再一些固定搭配中,比如define…as…,view…as…, see…as…, use…as…, regard…as…, envision…as.., think of…as…, refer to…as…, classify…as…
    例如06年翻譯中討論的一句話:
    I shall define him as an individual who has elected as his primary duty and pleasure in life the activity of thinking in Socratic way about moral problems.
    在這里存在了兩個(gè)as,也同時(shí)也存在兩種結(jié)構(gòu)define…as…和elected as. 第一個(gè)很好判斷,是典型的as作為介詞,翻譯成“作為”,而后者乍看上去并不太好理解,因?yàn)榻Y(jié)構(gòu)發(fā)生了一定調(diào)整,elect該詞后真正的賓語(yǔ)是the activity of thinking in Socratic way about moral problems,因頭重腳輕,發(fā)生了位置的移動(dòng)。
    第二,as有時(shí)單獨(dú)作用,譯為“作為”,例如常用的as a student,as a leader of the department等。
    二、As用作副詞
    在as…as結(jié)構(gòu)中,第一個(gè)as是副詞,其后常接形容詞或另外的副詞,第二個(gè)as則是連詞。
    99翻譯中一句典型的話:While there are almost as many definitions of history as there are historians, modern practice most closely conforms to one that sees history as the attempt to recreate and explain the significant events of the past.
    在這里中就包含一個(gè)as…as結(jié)構(gòu),第一個(gè)as即為副詞,修飾形容詞many,而第二個(gè)句中是就是比較狀語(yǔ)從句的連詞。
    三、As用作連詞
    As用作連詞,絕大多數(shù)情況是引導(dǎo)一系列的狀語(yǔ)從句。
    1、引導(dǎo)時(shí)間狀語(yǔ)從句
    As the sun rises from the foothill of Mountain Song, thousands of marital artists are kicking, punching and spinning their swords and spears in union at the open parade ground.
    當(dāng)太陽(yáng)從嵩山腳下升起的時(shí)候,成千上萬(wàn)的武術(shù)家在開(kāi)放的練兵場(chǎng)中拳打腳踢,整齊劃一地?fù)]舞著矛與劍。
    2、引導(dǎo)原因狀語(yǔ)從句
    04年翻譯We are obliged to them because some of these languages have since vanished, as the peoples who spoke them died out or became assimilated and lost their native language.
    在該句中存在兩個(gè)原因狀語(yǔ)從句,一個(gè)是由because引導(dǎo),另一個(gè)則是as引導(dǎo),解釋some of these languages have since vanished的原因。
    3、引導(dǎo)方式狀語(yǔ)從句
    I hope all the precautions against air pollution, as suggested by the local government, will be seriously considered there.
    方式狀語(yǔ)從句中,as 后省略了主謂結(jié)構(gòu)it is, as 的含義則為“正如,正像”。
    4、引導(dǎo)讓步狀語(yǔ)從句
    作文模板中的典型模板句Simple as it is, what the picture conveys to us is thought-provoking. 謹(jǐn)記as只有在引導(dǎo)狀語(yǔ)從句中要倒裝,意義和though類(lèi)似。
    當(dāng)然還有在定語(yǔ)從句中也會(huì)出現(xiàn),這里在定語(yǔ)從句的文章中有明確說(shuō)過(guò),這里就不再詳述了。