2021考研英語(yǔ):翻譯例句解析

字號(hào):


    考研英語(yǔ)有許多題目組成,方便大家及時(shí)了解,下面由出國(guó)留學(xué)網(wǎng)小編為你精心準(zhǔn)備了“2021考研英語(yǔ):翻譯例句解析”,持續(xù)關(guān)注本站將可以持續(xù)獲取更多的考試資訊!
    2021考研英語(yǔ):翻譯例句解析
    【難句解析】
    本句是一個(gè)簡(jiǎn)單句。此句的主干是Additional social stresses may also occur。其中because of the population explosion or problems arising from migration movements作的是原因狀語(yǔ)。根據(jù)連詞和標(biāo)點(diǎn)符號(hào),此句可以劃分為三個(gè)結(jié)構(gòu)。
    1. Additional social stresses may also occur
    此結(jié)構(gòu)中,additional 的意思為“新的”,occur意思為“產(chǎn)生,出現(xiàn)”。此結(jié)構(gòu)翻譯為:新的社會(huì)壓力也可能會(huì)出現(xiàn)。
    2. because of the population explosion or problems arising from migration movements
    此結(jié)構(gòu)作的是原因狀語(yǔ)。其中arising from migration movements 是現(xiàn)在分詞短語(yǔ)作后置定語(yǔ),修飾problems 。后置定語(yǔ)應(yīng)采用前置法翻譯,即:現(xiàn)在分詞短語(yǔ)+的+名詞。arise from是“由…引起,由…導(dǎo)致”的意思,migration 意思是“移民”,movements “運(yùn)動(dòng)”,既:移民運(yùn)動(dòng)引起的問題。此結(jié)構(gòu)翻譯為:因?yàn)槿丝诒ɑ蛘呤怯梢泼襁\(yùn)動(dòng)引起的問題。
    3. themselves made relatively easy nowadays by modern means of transport
    此結(jié)構(gòu)中themselves指的是“migration movements”,后面made relatively easy nowadays是動(dòng)詞的過去分詞短語(yǔ)作后置定語(yǔ),修飾themselves,與前面的名詞是被動(dòng)關(guān)系,應(yīng)轉(zhuǎn)譯為主動(dòng)。此結(jié)構(gòu)翻譯為:當(dāng)今現(xiàn)代的交通方式使得移民運(yùn)動(dòng)本身變得相對(duì)容易。
    【參考譯文】因?yàn)槿丝诒ɑ蛘呤怯梢泼襁\(yùn)動(dòng)引起的問題,新的社會(huì)壓力可能也會(huì)出現(xiàn)&mdash當(dāng)今現(xiàn)代的交通方式使得移民運(yùn)動(dòng)本身變得相對(duì)容易。
    (2001-74)There will be television chat shows hosted by robots, and cars with pollution monitors that will disable them when they offend .
    【難句解析】
    本句是一個(gè)復(fù)合句。 句子的主干是There will be television chat shows and cars。其中hosted by robots是后置定語(yǔ),修飾television chat shows。with pollution monitors同樣也是后置定語(yǔ),修飾cars。根據(jù)連詞,本句可以劃分為三個(gè)結(jié)構(gòu)。
    1.There will be television chat shows hosted by robots, and cars with pollution monitors
    此結(jié)構(gòu)中主干是。句子的主干是There will be television chat shows and cars。hosted by robots和with pollution monitors都是后置定語(yǔ),修飾前面的名詞。后置定語(yǔ)的翻譯為前置法:后置定語(yǔ)+的+名詞。host意思為“主持”,monitor“監(jiān)控器,監(jiān)測(cè)器”。此結(jié)構(gòu)翻譯為:將會(huì)出現(xiàn)由機(jī)器人主持的電視談話節(jié)目和裝有污染監(jiān)測(cè)器的汽車。
    2. that will disable them
    此結(jié)構(gòu)that引導(dǎo)的是定語(yǔ)從句,修飾前面的pollution monitors。them指的是汽車,disable意思是“使不能夠”。此結(jié)構(gòu)翻譯為:污染監(jiān)測(cè)器就會(huì)使汽車不能夠工作。
    3. when they offend
    此結(jié)構(gòu)是when引導(dǎo)的時(shí)間狀語(yǔ)從句。offend意思為“違規(guī)”,they指的也是“汽車”。此結(jié)構(gòu)翻譯為:當(dāng)汽車違規(guī)時(shí)。但是同學(xué)們要注意,狀語(yǔ)從句翻譯要遵循就近修飾原則,也就是要修飾離其最近的動(dòng)詞,即:will disable。所以要翻譯到will disable的前面。
    【參考譯文】屆時(shí),將會(huì)出現(xiàn)由機(jī)器人主持的電視談話節(jié)目和裝有污染監(jiān)測(cè)器的汽車,當(dāng)這些汽車違規(guī)時(shí),污染監(jiān)測(cè)器就會(huì)使它們停止行駛。