2021考研英語(yǔ)備考:翻譯技巧之形容詞

字號(hào):


    考研英語(yǔ)有許多題目組成,方便大家及時(shí)了解,下面由出國(guó)留學(xué)網(wǎng)小編為你精心準(zhǔn)備了“2021考研英語(yǔ)備考:翻譯技巧之形容詞”,持續(xù)關(guān)注本站將可以持續(xù)獲取更多的考試資訊!
    2021考研英語(yǔ)備考:翻譯技巧之形容詞
    (一) 一些原義并無(wú)否定意思的形容詞和別的詞搭配,有時(shí)可譯成否定句。
    1. These goods are in short supply. 這些貨物供應(yīng)不足。
    2. This equation is far from being complicated. 這個(gè)方程一定也不復(fù)雜。
    (二) 為了使譯文自然流暢,讀起來(lái)順口,在一些形容詞前可根據(jù)上下文內(nèi)容加上副詞“很”、“非?!钡茸帧?BR>    1. It was as pleasant a day as I have ever spent. 這是我度過(guò)非常愉快的一天。
    2. It is easy to compress a gas. 氣體很容易壓縮。
    (三) 有時(shí)可將英語(yǔ)的“形容詞+名詞短語(yǔ)”譯成漢語(yǔ)的主謂結(jié)構(gòu)。
    1. She spoke in a high voice. 她講話聲音很尖。
    2. This engine develops a high torque. 這臺(tái)發(fā)動(dòng)機(jī)產(chǎn)生的轉(zhuǎn)矩很大。
    (四) 如果一個(gè)名詞前有幾個(gè)形容詞修飾,英譯時(shí)應(yīng)根據(jù)漢語(yǔ)習(xí)慣決定其順序。
    1. a large brick conference hall 一個(gè)用磚砌的大會(huì)議廳
    2. a plastic garden chair 一把在花園里用的塑料椅子
    (五) 英語(yǔ)中一些表示知覺(jué)、情感、欲望等心理狀態(tài)的形容詞,同連系動(dòng)詞構(gòu)成復(fù)合謂語(yǔ)時(shí),翻譯時(shí)可將形容詞譯成動(dòng)詞。
    1. You are ignorant of the duties you undertake in marrying. 你完全不懂你在婚姻方面承擔(dān)的責(zé)任。
    2. Such criticisms have become familiar in his later commentaries on America. 類似的批評(píng)在他后來(lái)寫(xiě)的評(píng)論美國(guó)的文章中屢見(jiàn)不鮮。
    3. He is truly sorry for his past, and he has undertaken to give up motorcars entirely and for ever. 他誠(chéng)懇地懺悔過(guò)去,并保證永遠(yuǎn)不再玩汽車。
    (六) 由于語(yǔ)言習(xí)慣不同,英語(yǔ)里的形容詞有時(shí)譯成漢語(yǔ)副詞。
    1. I am going to be good and sweet and kind to every body. 我要對(duì)每一個(gè)人都親切、溫順、和善。
    2. He asked me for a full account of myself and family. 他詳盡地問(wèn)起我自己和我家里的情況。
    3. Another war will be the absolute end of our country. 再來(lái)一次戰(zhàn)爭(zhēng)將徹底毀滅我們這個(gè)國(guó)家。