2021考研英語:翻譯日常練習(xí)(一)

字號:


    考研英語有許多題目組成,方便大家及時了解,下面由出國留學(xué)網(wǎng)小編為你精心準(zhǔn)備了“2021考研英語:翻譯日常練習(xí)(一)”,持續(xù)關(guān)注本站將可以持續(xù)獲取更多的考試資訊!
    2021考研英語:翻譯日常練習(xí)(一)
    The Supreme Court's decisions on physician?assisted suicide carry important implications for how medicine seeks to relieve dying patients of pain and suffering.
    【譯文】 高法庭關(guān)于醫(yī)生協(xié)助病人結(jié)束生命問題的裁決,對如何用藥物減輕病危者的痛苦具有重要的意義。
    【析句】 要理解本句,一定要抓住它的重要成分。全句的主語是The Supreme Court?s decisions,謂語是carry,賓語是important implications,后面有一個how引導(dǎo)的從句作介詞for的賓語。
    【講詞】 assist的意思就是help(幫助),記住常用的搭配是to assist sb in doing sth和to assist sb by doing sth。例如:The clerk assisted the judge by looking up related precedents.(這位書記官協(xié)助那位法官查閱有關(guān)判例。)The boy assisted the blind man in crossing the street.(男孩幫助盲人過馬路。)在體育比賽中,assist表示“助攻”。
    relieve意為“減輕,解除,援救,救濟(jì),換班”。The medicine is supposed to relieve your pains.(這藥應(yīng)該能夠減緩你的病痛。)常用結(jié)構(gòu)relieve sb of sth表示“解除某人的……”。He was relieved of his job.(他遭到了解職。)