2020考研英語復(fù)習(xí):英語高頻考點(diǎn)詞匯(上)

字號:


    考研如過獨(dú)木橋,在千軍萬馬中脫穎而出總是需要想象不到的汗水和努力,為了幫助考研小伙伴更好的復(fù)習(xí),下面由出國留學(xué)網(wǎng)小編為你精心準(zhǔn)備了“2020考研英語復(fù)習(xí):英語高頻考點(diǎn)詞匯(上)”,持續(xù)關(guān)注本站將可以持續(xù)獲取更多的考試資訊!
    2020考研英語復(fù)習(xí):英語高頻考點(diǎn)詞匯(上)
    above / beyond: 介詞,后面接抽象而不是具體名詞時(shí)表示“無法做到”,例如:“above comprehension”的意思是“無法理解”。
    in the absence of something: “缺少,沒有”,用于替代“in short of”或者“be lacking in”。
    be absorbed in something: “專心從事”。
    abuse: 用在物品詞后面表示“過量使用”,用在有生命的事物后面則表示“虐待”。
    have access to something: 這個(gè)短語最常用的意思是“to have something that you can use”,就是“能夠用到”,當(dāng)然,要根據(jù)它后面接的單詞來判斷其中文含義,比如“have access to town”表示“有道路通往市區(qū)”,“have access to the teacher”則是“有條件向老師請教”,而“have access to the Internet”則表示“有上網(wǎng)條件”。
    accessible / available: 形容詞,中文的含義同上。
    by accident: 介詞詞組,屬于副詞用法,修飾動作,意思是“偶然”。
    accommodate: 英文解釋為“to accept someone's opinions and try to do what they want, especially when their opinions or needs are different from yours”或者“to get used to a new situation or to make yourself do this”,因此中文的意思是“接受;適應(yīng)”。
    account: 名詞,“解釋,解說,敘述”。
    account for: 本身是“解釋說明”的含義,但在使用時(shí)可以翻譯成“是…的原因”。此外,在數(shù)字概念上表示“占…份額,比重”。
    acknowledge: 這個(gè)詞有兩個(gè)常用含義,“向某個(gè)人表示感謝”或“承認(rèn)”。
    acquire: 這個(gè)詞的中文非常靈活,通常由后面跟隨的名詞決定,如“acquire bad habits”就是“養(yǎng)成壞習(xí)慣”的含義。在商業(yè)用語中,該詞則表示“吞并”。其名詞形式acquisition也有這個(gè)含義。
    action: 在軍事用語中可以表示“戰(zhàn)斗”。
    in action: 表示“正在起作用”。
    adapt: 動詞,在科技用語中表示“(將某個(gè)領(lǐng)域的研究成果)應(yīng)用于(另一領(lǐng)域)”。
    address somebody: “對某人說話,發(fā)言”。
    adopt: 動詞有“收養(yǎng)”的意思。
    afford: 用法非常靈活,總的來講表示“承擔(dān)不起”,后面可以接表示金錢,時(shí)間或者情感的詞匯。
    cannot afford to: 英文解釋為“if you cannot afford to do something, you must not do it because it could cause serious problems for you”,所以這個(gè)詞組的中文應(yīng)當(dāng)理解為“不應(yīng)當(dāng),一定不要做”。
    agent: 目前的含義主要指“行政職能機(jī)構(gòu)”,比如美國的很多國家機(jī)構(gòu)都叫agency,另外在生物化學(xué)領(lǐng)域,這個(gè)詞翻譯成“介質(zhì),載體”,而在計(jì)算機(jī)英語中則是“服務(wù)器”。
    agree with: “使人或者身體的某個(gè)部分覺得舒適”。
    agreeable: “愜意,令人愉快,恰倒好處”。
    agreement: 在閱讀文章時(shí)通常是“一致的意見”這個(gè)含義。
    air: 名詞有“氣氛”的含義,動詞則表示“公開表達(dá)或發(fā)表”。
    in the air: 表示“懸而未決,仍在醞釀中”。
    allow somebody to do something: 中文可以翻譯成“讓 / 使得某個(gè)人去做某件事”。
    alone: 閱讀中有時(shí)和“only”是同一個(gè)意思,即“僅僅”,但要用在單詞或者句子后面。
    ambitious: 中性詞,“野心”或者“志向”的含義。
    amount to: 在翻譯或者閱讀考試中的含義經(jīng)常會是“竟然達(dá)到…的地步,程度”。
    anchor: 動詞有“固定,安定”的含義,如果在新聞界做名詞用,則表示“新聞播音員”。
    appeal to somebody: “吸引某個(gè)人的注意力”。
    appeal to court: 法律用語,“上訴”。
    appearance: 中文含義為“狀況,現(xiàn)象”。
    apply: 日常生活中是“涂抹,敷藥”的含義。詞組apply to something表示“適用于”。
    approach: 名詞表示“方法,手段”,動詞則是“處理,處置”。
    appropriate to: “適用于,與之相應(yīng)”。
    argue: 在寫作中可以表示“認(rèn)為”,如果與介詞同時(shí)使用,如“argue for”表示“支持”,“argue against”表示“反對”。
    argument: 這個(gè)詞的意思一般不是“爭論”,而是“觀點(diǎn),主張”。
    arrest one’s attention: “引起某人的注意”。
    art: “技術(shù),技能”。不要總是理解成“藝術(shù)”。
    article: 日常生活購物場景下表示“一件商品”。
    assert oneself: “表現(xiàn)自己”或“維護(hù)自己的權(quán)利”。
    associate: 動詞主要是“與…有聯(lián)系”或者“聯(lián)想”。名詞association也是這兩個(gè)含義。
    assume: 動詞,“承擔(dān)任務(wù)或角色、任職”。
    attachment: “依賴,眷戀”。
    attend: 詞義為“參加”
    attend to somebody / something: “照料”的含義
    attribute: 名詞表示“特點(diǎn),特性”,是個(gè)褒義詞。
    authorities: “政府當(dāng)局”,或者由上下文決定的“最高機(jī)構(gòu)”,例如在教育的文章中,這個(gè)詞可能就是“教育部或者是校方、教師”的含義。
    back up: “支持”。
    balance: 在經(jīng)濟(jì)英語中指的是“賬面余額”。
    bargain: 名詞形式在口語中很常用,表示“物超所值的商品”。
    –based: 這個(gè)詞綴用在任何一個(gè)地點(diǎn)名詞的后面,表示“總部位于某個(gè)地方”。
    bear: 最原始的含義表示“承載,承受”。
    bearing: 用在人的身上指“品格,氣質(zhì)”,日常是“方向”的含義。
    better: 動詞的意思是“優(yōu)于,勝過”。
    the better part of: “大多數(shù),大半個(gè)”。
    bid: 動詞是“吩咐,命令”,名詞有的時(shí)候有“試圖、企圖”的含義。
    board: 名詞最常用的含義是“委員會”,動詞后面接交通工具則是“上火車,上船,上飛機(jī)”。
    bold: 在印刷術(shù)語中是“粗體字”的含義。
    be born to do something: “天生有能力做某件事情”。
    be bound to do something: “一定會做某件事情”。
    branch: “分支機(jī)構(gòu)”,看上下文可以翻譯成為“分校,分公司,銀行分行”等等。
    brand–new: “嶄新的”。
    ridge the gap: “縮短差距”。
    brief: 動詞可以表示“做簡短介紹”,名詞則是“簡短會議”。
    budget: 日常生活中可以翻譯成“購物計(jì)劃”。
    build: 名詞,指“人的身材”,而且應(yīng)當(dāng)是比較健壯的身材,多用于男士。
    burst: 表示“(情感等的)猛烈爆發(fā)”,與其他一些單詞連接使用,如“burst into tears”或者“burst into laughter”,翻譯成“大哭”或者“大笑”。
    business: “事務(wù)”。
    but: 后面接名詞時(shí)是“除…以外”,因此“anything but”中文為“就不是…”,而“nothing but”則為“就是…”。
    2020考研英語復(fù)習(xí):英語高頻考點(diǎn)詞匯(二)
    calculate: “盤算,估算”。
    camp: 動詞的含義是“駐扎”。
    campaign: “(有益的大型)活動”。
    cap: 本身的含義是“帽子”,但使用的時(shí)候則可以表示“最高部分,上限”。
    at capacity: 詞組,“全速地,完全地”。
    capture one’s attention / imagination: capture的本意是“俘獲”,但是在這兩個(gè)搭配中的含義是“吸引某人的注意 / 使人產(chǎn)生遐想”。
    career: 雖然字典中常常將這個(gè)詞解釋為“事業(yè)”,但是在Langman Dictionary of Contemporary English中,這個(gè)詞被注釋為“a job or profession that you have been trained for, and which you do for a long period of your life”,因此實(shí)際的中文含義還是“職業(yè)”。 “undertaking”才是意義最廣泛的“事業(yè)”。
    carefree: 這個(gè)詞在Langman Dictionary of Contemporary English的解釋為“having no worries or problems”,相當(dāng)于中文的“無所謂,不關(guān)心”,不知道為什么在所有的詞典中都解釋為“無憂無慮”,從中也可以看出英漢詞典的局限。
    case: 通常的含義是“情況”,如果在法律環(huán)境下則是“案例”。
    cast: 日常生活中的含義是“鑄造,塑造”,但是有一些固定的詞組搭配,比如“cast a glance at something / somebody”是“將眼光投向某個(gè)事物或某個(gè)人”,“cast light on
    something”是“提供新信息,幫助理解”,而“cast a shadow on something”則是“在某件事情上投下陰影”。
    cause: “事業(yè),目標(biāo)”。
    cease to: “不再出現(xiàn)某種情況”。
    ceiling: 在經(jīng)濟(jì)和數(shù)學(xué)用語中通常表示“上限”。
    cement: 作為動詞,含義為“鞏固,加強(qiáng)”。
    center on: “以…為中心,圍繞”。
    certain: 在心理學(xué)環(huán)境下的英語解釋為“feeling confident about yourself and your abilities”,因此中文可以翻譯為“自信”。
    chair: 動詞的意思是“主持”,相當(dāng)于“preside over”。
    challenge: 在最新的Langman Dictionary of Contemporary English中,該詞的解釋為“to refuse to accept that something is right, fair, or legal”,翻譯考試中,這個(gè)詞通常要翻譯成為“懷疑,質(zhì)疑”。
    chance: 科技英語中是“偶然性”的含義,因此“by chance”的意思是“偶然地”。
    channel: 動詞的含義是“引導(dǎo)”,名詞是“渠道,路徑”。
    charge: 動詞含義有兩個(gè),在科技英語的環(huán)境下是“充電”,而在日常生活中是“索?。ㄙM(fèi)用)”。名詞通常是“電流”的含義。
    be in charge of: “對…負(fù)責(zé)”。
    check: 動詞,表示“遏止,控制”。
    chew: “琢磨,考慮”。
    chip: “芯片”。
    choice: 形容詞的意思是“精選的”。
    claim: 如果后面接的是人,表示的含義是“讓人丟了性命”。
    class: 動詞的含義同“classify”基本相同,表示“分類”。
    clause: 法律用語中是“條款”。
    click: 計(jì)算機(jī)用語中是“點(diǎn)擊”,由于計(jì)算機(jī)英語在日常生活中的普及,很多單詞轉(zhuǎn)入日常生活時(shí)會出現(xiàn)其他含義,比如這個(gè)詞的英語解釋中就包括“to suddenly understand or realize something”和“if two people click, they like, understand, and agree with each other”,如何翻譯也就很容易了。
    climate: “風(fēng)氣,風(fēng)俗”。
    climb up: 表示數(shù)字“緩慢上升”。
    cloudy: “渾濁,模糊不清”,如果指心情,則表示“低沉,陰郁”。
    coach: 動詞,“給一個(gè)運(yùn)動隊(duì)、個(gè)人做教練或進(jìn)行指導(dǎo)”。
    coat: 生物、化學(xué)及醫(yī)藥用語中是“表面,外皮”的含義,因此例如“sugar coating”一類的詞就是“糖衣”的含義了。
    code: 法律用語中是“規(guī)則,法典”的含義。
    collect: Langman Dictionary of Contemporary English中的一個(gè)解釋為“to come to a particular place in order to take someone or something away”,中文含義為“領(lǐng)取,接走”。
    colony: 生物學(xué)含義為“微生物的種群”。
    command: “掌握,擁有”。
    commercial: 名詞是“電視商業(yè)廣告”的含義,而“advertisement”一般指報(bào)紙中的廣告。
    commission: 通常的含義是“任務(wù)”,但是在商業(yè)用語中是“傭金,回扣”的含義。
    be committed to something: “決心做某件事情”。
    commitment: “決心”。
    communicate one’s idea: “表達(dá)某個(gè)人的觀點(diǎn)”。
    community: 與其他名詞連用表示“界”,比如scientific community就是“科技界”,此外復(fù)數(shù)communities也有“社會”的含義。
    company: “同伴,一起”。
    complain: 在很多時(shí)候都是“投訴”的意思。
    file complaint: 這個(gè)詞組的含義也是“投訴”。
    complex: 如果用于建筑學(xué),這個(gè)詞的含義是“一組建筑群”
    concern: 在閱讀理解中,特別是在題干中,都是“擔(dān)心”的含義。
    concerning: 介詞,“關(guān)于”,相當(dāng)于“with regard to”或者“regarding”。
    concerted: 形容詞,“共同的”,比如“make concerted efforts”表示共同努力。
    be conditioned to: Langman Dictionary of Contemporary English中的解釋為“to make a person or an animal think or behave in a certain way by influencing or training them over a period of time”,中文的含義有點(diǎn)象“習(xí)慣于,受…的影響”。
    conduct: 這個(gè)詞在英語學(xué)習(xí)當(dāng)中是非常重要的。首先,作為名詞,含義是“人的行為,品行,舉止”,而作為動詞,它的含義與do基本一致,但主要用于褒義場合。
    consequence: 本身是“結(jié)果,后果”,在詞組“far-reaching consequence”中則是“影響,重要性”。
    constitution: “組成(成分)”,法律用語是“憲法”,因此詞組“constitutional right”就是“憲法賦予的權(quán)力”。
    consume: 除去其“消費(fèi),消耗”的含義外,如果是“be consumed with”后面接表示情緒的名詞,則表示“陷入,不能自拔”,因?yàn)楦鶕?jù)Langman Dictionary of Contemporary English中的解釋,這個(gè)詞組的含義為“if a feeling or idea consumes you, it affects you very strongly, so that you cannot think about anything else”。
    contain: 如果這個(gè)詞后面出現(xiàn)的消極內(nèi)容,則表示“抑制,遏制”。
    context: 這個(gè)詞與“environment”表示“自然環(huán)境”的含義相對,含義為“(抽象)環(huán)境”,“in the context of”這個(gè)詞組在完型填空中被選的頻率還是相當(dāng)高的。
    contract: 如果后面接表示疾病的單詞,則做動詞的含義是“得了(大病,急?。薄?BR>    contribute: 需要注意這個(gè)詞是中性詞,如果在消極場合中使用,就是“造成,導(dǎo)致”的含義。
    contribution: “促成因素”。
    conventionally: 字面含義是“常規(guī)上講”,但在閱讀中表示“過去”。
    copy: 動詞,“仿效,模仿”。
    corner: 動詞的含義是“逼迫”,詞組“cut the corners”表示“走捷徑,用最簡潔經(jīng)濟(jì)的方式做事”。
    count: 及物動詞表示“計(jì)算”,不及物動詞則是“算數(shù),起作用”。
    count on: “指望”。
    course: “河流的路徑”,引申的含義是“事業(yè)”。
    court: 動詞“追求”,名詞在法律用語中是“法庭”,體育用語中是“中型球場”,比如籃球,排球,網(wǎng)球等等。
    cover: “掩蓋”,含有貶義,此外在保險(xiǎn)業(yè)用語中“cover loss”表示“?!U(xiǎn)”。
    crack down upon: “嚴(yán)厲打擊”。
    credit: 詞組“give credit for / to”的含義非常靈活,總的來說是“表揚(yáng),嘉獎,歸功于”,但是理解時(shí)要看上下文。
    critical: “至關(guān)重要的”,寫作中可以用來替代“important”。
    a crop of: 描述人的量詞,表示“一批,一代”,替代過去常用的a generation of。
    cry: 詞組“a far cry”表示“相差甚遠(yuǎn)”。
    curse: “災(zāi)難,災(zāi)禍”。
    cushion: 這個(gè)詞做動詞可以表示“減輕,緩和”。
    cut and dried: “順手就可以做到,輕而易舉”。
    damage: 法律用語中是“賠償金”的含義。
    daring: “大膽,勇敢的”。
    dawn: 名詞表示“開始,來臨”,動詞詞組“dawn upon somebody”表示“理解,明白”。
    deal: 這個(gè)詞的構(gòu)詞能力很強(qiáng),中文只能隨著后面的名詞變化,比如“deal a heavy blow”就表示“給…以沉重的打擊”。
    defend: 國防中是“保衛(wèi)”,法律場合是“辯護(hù)”。
    deliberate: 這個(gè)詞做動詞的時(shí)候表示“深思”。
    deliver: “發(fā)送,傳送”,多用于發(fā)送信息,消息,郵件等場合。
    deposit: 名詞“存款,押金”。
    deputy: 用在有些頭銜的前面表示“副職”,比如“deputy prime minister”是“副總理”。
    desert: 動詞“拋棄”。
    deserted: 形容地點(diǎn)表示“荒無人煙的”,形容人的心情則表示“孤獨(dú),沮喪的”。
    desirable: Langman Dictionary of Contemporary English中的解釋“something that is desirable is worth having or doing”,如果用中文來解釋,就是“很好”。
    desperate: 形容人做事“拼命,買力氣”。
    detached: Langman Dictionary of Contemporary English對這個(gè)詞的解釋為“not reacting to or becoming involved in something in an emotional way”,有點(diǎn)象“indifferent”,表示“超然物外,不關(guān)心”。
    develop: 這個(gè)詞的英語解釋為“gradually form / acquire”,含義為“逐漸形成或獲得”,翻譯時(shí)要根據(jù)后面的名詞來處理,比如“develop an idea”表示“形成觀點(diǎn)”,“develop a disease”中文是“得病”。
    devise: 動詞,“設(shè)計(jì),發(fā)明”。
    dig: 動詞詞組“dig up”經(jīng)常出現(xiàn),是“搜集,發(fā)現(xiàn)”的含義。
    digest: 動詞“理解”的含義。
    direct: 動詞含義為“指導(dǎo),命令”,屬于指令性動詞。
    discipline: 名詞是“學(xué)科”的意思。
    dismiss: 英語解釋為“to refuse to consider someone's idea, opinion etc, because you think it is not serious, true, or important”,中文是“打消,否認(rèn)”的含義。
    disorder: 精神病學(xué)中這個(gè)詞是“精神錯亂,失?!钡暮x。
    disposal: “垃圾”的意思。
    dive: 這個(gè)詞有“急速下降”的含義,比如“take a nose dive”。
    be divorced from: “分離,脫離”的含義。
    document: 動詞,“記錄”。
    documentary: 名詞,“記錄片”。
    domestic: 常用的含義兩個(gè),一個(gè)是“國內(nèi)的”,一個(gè)是“家中的”。
    drain: “財(cái)富,精力等外流,逐漸耗盡”,因此詞組“brain drain”表示“人才外流”。
    dramatically / drastically: “大幅度,劇烈地”
    drill: 石油業(yè)中名詞含義是“鉆頭”,動詞是“鉆井”,日常生活中是“反復(fù)操練”的意思。
    drive: 動詞的含義是“推動,給…以動力”。
    drop: “放棄”,在寫圖表作文時(shí)可以用作“下降”,替代我們經(jīng)常使用的“increase”。
    drug: “毒品”。
    duty: 進(jìn)出口內(nèi)容中是“關(guān)稅”的意思。
    dwell upon: “仔細(xì)想,深思”。
    2020考研英語復(fù)習(xí):英語高頻考點(diǎn)詞匯(三)
    earn: 中性動詞,“贏得”或者是“遭到”。詞組“earn one’s keep”在閱讀理解中曾經(jīng)出現(xiàn),表示“謀生”。
    echo: 動詞,“應(yīng)和,附和”的含義。
    economy: “節(jié)約”,比如詞組“practice economy”的意思就是“節(jié)約開支”。
    effect: 動詞“產(chǎn)生,導(dǎo)致”,有時(shí)也和其他單詞形成固定詞組,比如“effect payment”的含義是“付款”。
    embrace: “接受,信奉某種觀點(diǎn)”。
    employ: “采用,采納”。
    be endowed with something: “to naturally have a good feature or quality”,中文含義為“天生具有…才能或者資質(zhì)”。
    engage sb: “雇傭”。
    enjoy: 在很多時(shí)候中文翻譯成“擁有,享有”,比如“enjoy good reputation”可以理解為“享有盛譽(yù)”。
    established: “得到公認(rèn),已經(jīng)確立的”。
    in the event of: “如果,萬一”。
    evident: “顯然的,明顯的”。
    execute: 企業(yè)用語中是“執(zhí)行決策,處理”,法律用語是“處決”。
    exercise: 與法律用詞放在一起使用時(shí),動詞的含義是“行使,履行,執(zhí)行”的意思。
    exert oneself: 英語解釋為“to work very hard and use a lot of physical or mental energy”,意思是“盡力,努力”。
    exhaust: “耗盡(自然資源,精力等等)”。
    be expert in something: “老練的,內(nèi)行的”。
    explode: “迅速增長”。
    be exposed to: “接觸到”。
    faculty: 大學(xué)環(huán)境下指“全體教工”,指人時(shí)則是“天賦,稟性”。
    fail to do: “沒有能夠”。
    faint: “微弱的,不明顯的”。
    fall back on: Langman Dictionary of Contemporary English對這個(gè)短語的解釋為“to use something or depend on someone's help when dealing with a difficult situation, especially after other methods have failed”,根據(jù)這個(gè)英語解釋我們知道詞組大概的含義就是“因?yàn)闆]有太好的辦法,所以只能…”。這個(gè)詞組的英語解釋很好的說明了看英語解釋理解單詞含義的意義。
    be fascinated by: “迷戀上,被吸引”。
    fashion: 詞組be in fashion表示“流行”,in a…fashion則表示“以…方式”。
    feature: “to include or show something as a special or important part of something, or to be included as an important part”,中文可以翻譯為“以…為特色,特色是…”。”
    fence: 動詞“保護(hù),阻止”。
    figure out: “估算,盤算”。
    file: 動詞的含義很多,其中一個(gè)就是“提出”,在“file complaint”“file lawsuit”等詞組中表示“提出投訴”或“提出上訴”。
    film: 科技英語中表示“薄膜”或者“膠片”。
    finance: 動詞“資助”,在作文中經(jīng)常使用。
    fire: 動詞“解雇”。
    firm: “小型公司”。
    fit: 名詞,更確切地說應(yīng)當(dāng)是量詞,“a fit of”后面接表示情緒的名詞中文的含義是“情緒發(fā)作”。
    fix: “安裝,裝配”。詞組“fix one’s eyes upon something”表示“眼光緊緊地盯著”。
    flight: 這個(gè)詞有時(shí)表示“逃跑”。
    flood: 動詞“充斥,彌漫”,通常的形式是“be flooded with something”。
    floor: 和“ceiling”相對,表示“最低點(diǎn)”。
    -fold: 這個(gè)詞綴前面加上數(shù)詞,表示“倍,重”。
    It follows that: “于是出現(xiàn)了…的結(jié)果”。
    foreign: “陌生的,不熟悉的”。
    fortune: “運(yùn)氣”或者“財(cái)富”。
    forward: 動詞“發(fā)送”的含義,以前用于發(fā)送電子郵件,現(xiàn)在基本替代了“send”。
    –free: 這個(gè)詞綴與任何名詞連用,中文表示“沒有”。
    –friendly: 這個(gè)詞綴放在任何名詞后面,表示“充分考慮…,為了…的方便”。比如“user-friendly”翻譯成“使用方便”,“environmentally-friendly”表示“有利于環(huán)境的,環(huán)保的”。
    front: “前鋒,前沿”。
    frown at: “對…感到生氣,不快”。
    fund: 動詞表示“資助”。
    furnish: “提供”。
    capture one’s attention / imagination: capture的本意是“俘獲”,但是在這兩個(gè)搭配中的含義是“吸引某人的注意 / 使人產(chǎn)生遐想”。
    career: 雖然字典中常常將這個(gè)詞解釋為“事業(yè)”,但是在Langman Dictionary of Contemporary English中,這個(gè)詞被注釋為“a job or profession that you have been trained for, and which you do for a long period of your life”,因此實(shí)際的中文含義還是“職業(yè)”。 “undertaking”才是意義最廣泛的“事業(yè)”。
    carefree: 這個(gè)詞在Langman Dictionary of Contemporary English的解釋為“having no worries or problems”,相當(dāng)于中文的“無所謂,不關(guān)心”,不知道為什么在所有的詞典中都解釋為“無憂無慮”,從中也可以看出英漢詞典的局限。
    case: 通常的含義是“情況”,如果在法律環(huán)境下則是“案例”。
    cast: 日常生活中的含義是“鑄造,塑造”,但是有一些固定的詞組搭配,比如“cast a glance at something / somebody”是“將眼光投向某個(gè)事物或某個(gè)人”,“cast light on
    something”是“提供新信息,幫助理解”,而“cast a shadow on something”則是“在某件事情上投下陰影”。
    cause: “事業(yè),目標(biāo)”。
    cease to: “不再出現(xiàn)某種情況”。
    ceiling: 在經(jīng)濟(jì)和數(shù)學(xué)用語中通常表示“上限”。
    cement: 作為動詞,含義為“鞏固,加強(qiáng)”。
    center on: “以…為中心,圍繞”。
    certain: 在心理學(xué)環(huán)境下的英語解釋為“feeling confident about yourself and your abilities”,因此中文可以翻譯為“自信”。
    chair: 動詞的意思是“主持”,相當(dāng)于“preside over”。
    challenge: 在最新的Langman Dictionary of Contemporary English中,該詞的解釋為“to refuse to accept that something is right, fair, or legal”,翻譯考試中,這個(gè)詞通常要翻譯成為“懷疑,質(zhì)疑”。
    chance: 科技英語中是“偶然性”的含義,因此“by chance”的意思是“偶然地”。
    channel: 動詞的含義是“引導(dǎo)”,名詞是“渠道,路徑”。
    charge: 動詞含義有兩個(gè),在科技英語的環(huán)境下是“充電”,而在日常生活中是“索?。ㄙM(fèi)用)”。名詞通常是“電流”的含義。
    be in charge of: “對…負(fù)責(zé)”。
    check: 動詞,表示“遏止,控制”。
    chew: “琢磨,考慮”。
    chip: “芯片”。
    choice: 形容詞的意思是“精選的”。
    claim: 如果后面接的是人,表示的含義是“讓人丟了性命”。
    class: 動詞的含義同“classify”基本相同,表示“分類”。
    clause: 法律用語中是“條款”。
    click: 計(jì)算機(jī)用語中是“點(diǎn)擊”,由于計(jì)算機(jī)英語在日常生活中的普及,很多單詞轉(zhuǎn)入日常生活時(shí)會出現(xiàn)其他含義,比如這個(gè)詞的英語解釋中就包括“to suddenly understand or realize something”和“if two people click, they like, understand, and agree with each other”,如何翻譯也就很容易了。
    climate: “風(fēng)氣,風(fēng)俗”。
    climb up: 表示數(shù)字“緩慢上升”。
    cloudy: “渾濁,模糊不清”,如果指心情,則表示“低沉,陰郁”。
    coach: 動詞,“給一個(gè)運(yùn)動隊(duì)、個(gè)人做教練或進(jìn)行指導(dǎo)”。
    coat: 生物、化學(xué)及醫(yī)藥用語中是“表面,外皮”的含義,因此例如“sugar coating”一類的詞就是“糖衣”的含義了。
    code: 法律用語中是“規(guī)則,法典”的含義。
    collect: Langman Dictionary of Contemporary English中的一個(gè)解釋為“to come to a particular place in order to take someone or something away”,中文含義為“領(lǐng)取,接走”。
    colony: 生物學(xué)含義為“微生物的種群”。
    command: “掌握,擁有”。
    commercial: 名詞是“電視商業(yè)廣告”的含義,而“advertisement”一般指報(bào)紙中的廣告。
    commission: 通常的含義是“任務(wù)”,但是在商業(yè)用語中是“傭金,回扣”的含義。
    be committed to something: “決心做某件事情”。
    commitment: “決心”。
    communicate one’s idea: “表達(dá)某個(gè)人的觀點(diǎn)”。
    community: 與其他名詞連用表示“界”,比如scientific community就是“科技界”,此外復(fù)數(shù)communities也有“社會”的含義。
    company: “同伴,一起”。
    complain: 在很多時(shí)候都是“投訴”的意思。
    file complaint: 這個(gè)詞組的含義也是“投訴”。
    complex: 如果用于建筑學(xué),這個(gè)詞的含義是“一組建筑群”
    concern: 在閱讀理解中,特別是在題干中,都是“擔(dān)心”的含義。
    concerning: 介詞,“關(guān)于”,相當(dāng)于“with regard to”或者“regarding”。
    concerted: 形容詞,“共同的”,比如“make concerted efforts”表示共同努力。
    be conditioned to: Langman Dictionary of Contemporary English中的解釋為“to make a person or an animal think or behave in a certain way by influencing or training them over a period of time”,中文的含義有點(diǎn)象“習(xí)慣于,受…的影響”。
    conduct: 這個(gè)詞在英語學(xué)習(xí)當(dāng)中是非常重要的。首先,作為名詞,含義是“人的行為,品行,舉止”,而作為動詞,它的含義與do基本一致,但主要用于褒義場合。
    consequence: 本身是“結(jié)果,后果”,在詞組“far-reaching consequence”中則是“影響,重要性”。
    constitution: “組成(成分)”,法律用語是“憲法”,因此詞組“constitutional right”就是“憲法賦予的權(quán)力”。
    consume: 除去其“消費(fèi),消耗”的含義外,如果是“be consumed with”后面接表示情緒的名詞,則表示“陷入,不能自拔”,因?yàn)楦鶕?jù)Langman Dictionary of Contemporary English中的解釋,這個(gè)詞組的含義為“if a feeling or idea consumes you, it affects you very strongly, so that you cannot think about anything else”。
    contain: 如果這個(gè)詞后面出現(xiàn)的消極內(nèi)容,則表示“抑制,遏制”。
    context: 這個(gè)詞與“environment”表示“自然環(huán)境”的含義相對,含義為“(抽象)環(huán)境”,“in the context of”這個(gè)詞組在完型填空中被選的頻率還是相當(dāng)高的。
    contract: 如果后面接表示疾病的單詞,則做動詞的含義是“得了(大病,急病)”。
    contribute: 需要注意這個(gè)詞是中性詞,如果在消極場合中使用,就是“造成,導(dǎo)致”的含義。
    contribution: “促成因素”。
    conventionally: 字面含義是“常規(guī)上講”,但在閱讀中表示“過去”。
    copy: 動詞,“仿效,模仿”。
    corner: 動詞的含義是“逼迫”,詞組“cut the corners”表示“走捷徑,用最簡潔經(jīng)濟(jì)的方式做事”。
    count: 及物動詞表示“計(jì)算”,不及物動詞則是“算數(shù),起作用”。
    count on: “指望”。
    course: “河流的路徑”,引申的含義是“事業(yè)”。
    court: 動詞“追求”,名詞在法律用語中是“法庭”,體育用語中是“中型球場”,比如籃球,排球,網(wǎng)球等等。
    cover: “掩蓋”,含有貶義,此外在保險(xiǎn)業(yè)用語中“cover loss”表示“保…險(xiǎn)”。
    crack down upon: “嚴(yán)厲打擊”。
    credit: 詞組“give credit for / to”的含義非常靈活,總的來說是“表揚(yáng),嘉獎,歸功于”,但是理解時(shí)要看上下文。
    critical: “至關(guān)重要的”,寫作中可以用來替代“important”。
    a crop of: 描述人的量詞,表示“一批,一代”,替代過去常用的a generation of。
    cry: 詞組“a far cry”表示“相差甚遠(yuǎn)”。
    curse: “災(zāi)難,災(zāi)禍”。
    cushion: 這個(gè)詞做動詞可以表示“減輕,緩和”。
    cut and dried: “順手就可以做到,輕而易舉”。
    damage: 法律用語中是“賠償金”的含義。
    daring: “大膽,勇敢的”。
    dawn: 名詞表示“開始,來臨”,動詞詞組“dawn upon somebody”表示“理解,明白”。
    deal: 這個(gè)詞的構(gòu)詞能力很強(qiáng),中文只能隨著后面的名詞變化,比如“deal a heavy blow”就表示“給…以沉重的打擊”。
    defend: 國防中是“保衛(wèi)”,法律場合是“辯護(hù)”。
    deliberate: 這個(gè)詞做動詞的時(shí)候表示“深思”。
    deliver: “發(fā)送,傳送”,多用于發(fā)送信息,消息,郵件等場合。
    deposit: 名詞“存款,押金”。
    deputy: 用在有些頭銜的前面表示“副職”,比如“deputy prime minister”是“副總理”。
    desert: 動詞“拋棄”。
    deserted: 形容地點(diǎn)表示“荒無人煙的”,形容人的心情則表示“孤獨(dú),沮喪的”。
    desirable: Langman Dictionary of Contemporary English中的解釋“something that is desirable is worth having or doing”,如果用中文來解釋,就是“很好”。
    desperate: 形容人做事“拼命,買力氣”。
    detached: Langman Dictionary of Contemporary English對這個(gè)詞的解釋為“not reacting to or becoming involved in something in an emotional way”,有點(diǎn)象“indifferent”,表示“超然物外,不關(guān)心”。
    develop: 這個(gè)詞的英語解釋為“gradually form / acquire”,含義為“逐漸形成或獲得”,翻譯時(shí)要根據(jù)后面的名詞來處理,比如“develop an idea”表示“形成觀點(diǎn)”,“develop a disease”中文是“得病”。
    devise: 動詞,“設(shè)計(jì),發(fā)明”。
    dig: 動詞詞組“dig up”經(jīng)常出現(xiàn),是“搜集,發(fā)現(xiàn)”的含義。
    digest: 動詞“理解”的含義。
    direct: 動詞含義為“指導(dǎo),命令”,屬于指令性動詞。
    discipline: 名詞是“學(xué)科”的意思。
    dismiss: 英語解釋為“to refuse to consider someone's idea, opinion etc, because you think it is not serious, true, or important”,中文是“打消,否認(rèn)”的含義。
    disorder: 精神病學(xué)中這個(gè)詞是“精神錯亂,失?!钡暮x。
    disposal: “垃圾”的意思。
    dive: 這個(gè)詞有“急速下降”的含義,比如“take a nose dive”。
    be divorced from: “分離,脫離”的含義。
    document: 動詞,“記錄”。
    documentary: 名詞,“記錄片”。
    domestic: 常用的含義兩個(gè),一個(gè)是“國內(nèi)的”,一個(gè)是“家中的”。
    drain: “財(cái)富,精力等外流,逐漸耗盡”,因此詞組“brain drain”表示“人才外流”。
    dramatically / drastically: “大幅度,劇烈地”
    drill: 石油業(yè)中名詞含義是“鉆頭”,動詞是“鉆井”,日常生活中是“反復(fù)操練”的意思。
    drive: 動詞的含義是“推動,給…以動力”。
    drop: “放棄”,在寫圖表作文時(shí)可以用作“下降”,替代我們經(jīng)常使用的“increase”。
    drug: “毒品”。
    duty: 進(jìn)出口內(nèi)容中是“關(guān)稅”的意思。
    dwell upon: “仔細(xì)想,深思”。