2021年考研英語(yǔ):賓語(yǔ)難點(diǎn)之賓語(yǔ)后置

字號(hào):


    考研英語(yǔ)備考很多事情都要提上日程了,看看哪些是該注意的,下面由出國(guó)留學(xué)網(wǎng)小編為你精心準(zhǔn)備了“2021年考研英語(yǔ):賓語(yǔ)難點(diǎn)之賓語(yǔ)后置”,持續(xù)關(guān)注本站將可以持續(xù)獲取更多的考試資訊!
    2021年考研英語(yǔ):賓語(yǔ)難點(diǎn)之賓語(yǔ)后置
    句子的基本句型中有一個(gè)結(jié)構(gòu)是主謂賓,既然賓語(yǔ)已經(jīng)在句末了,那怎么會(huì)出現(xiàn)賓語(yǔ)后置的情況呢?賓語(yǔ)后置是把賓語(yǔ)放到什么成分后面呢?我們通過(guò)一個(gè)試題例句分析一下。
    (2006年翻譯)He has elected as his primary duty and pleasure the activity of thinking in Socratic way about moral problems.
    分析這個(gè)句子,很容易能夠找到,主語(yǔ)是he,謂語(yǔ)是has elected,但是elected后面接的成分能充當(dāng)賓語(yǔ)嗎?as his primary duty and pleasure是一個(gè)介詞短語(yǔ),而賓語(yǔ)必須是名詞性成分,這意味著as his primary duty and pleasure不是句子的賓語(yǔ),這個(gè)句子的賓語(yǔ)是the activity這個(gè)名詞,這就是所謂的賓語(yǔ)后置——把賓語(yǔ)放到句末,放到介詞短語(yǔ)后。那這樣的結(jié)構(gòu)我們應(yīng)該如何識(shí)別和翻譯呢?
    一、賓語(yǔ)后置有三個(gè)基本結(jié)構(gòu)
    (1)動(dòng)詞+介詞短語(yǔ)+賓語(yǔ)
    這種結(jié)構(gòu)就是上文中06年翻譯中出現(xiàn)的結(jié)構(gòu),在此就不贅述了。
    (2)動(dòng)詞+形容詞+賓語(yǔ)
    The abstract concept makes possible immense amounts of concrete research and understanding. (2003年翻譯)
    主語(yǔ)是The abstract concept,謂語(yǔ)是makes,謂語(yǔ)后面跟的possible是個(gè)形容詞,不能充當(dāng)賓語(yǔ),amounts是名詞可以充當(dāng)賓語(yǔ),構(gòu)成了動(dòng)詞+形容詞+賓語(yǔ)這樣的結(jié)構(gòu),故此句的賓語(yǔ)為amounts。
    (3)動(dòng)詞+it+形容詞+賓語(yǔ)
    The explanation seems to be that brain finds it inefficient to keep all smell receptors working all the time. (2005年完型)
    這個(gè)句子的主語(yǔ)是the explanation,謂語(yǔ)是seems to be,賓語(yǔ)是從that開(kāi)始到句子末尾的賓語(yǔ)從句。在從句中主語(yǔ)是brain,謂語(yǔ)是finds,it是形式賓語(yǔ),沒(méi)有任何含義,inefficient是形容詞,真正的賓語(yǔ)是to do不定式,構(gòu)成了動(dòng)詞+it+形容詞+賓語(yǔ)這個(gè)結(jié)構(gòu)。
    賓語(yǔ)后置結(jié)構(gòu)的翻譯需要我們把真正的賓語(yǔ)識(shí)別出來(lái)后,將賓語(yǔ)歸位,再進(jìn)行翻譯。
    文章開(kāi)頭06年翻譯的句子,識(shí)別出是賓語(yǔ)后置后,需要把賓語(yǔ)歸位,正常語(yǔ)序是He has elected the activity of thinking in Socratic way about moral problems as his primary duty and pleasure.賓語(yǔ)歸位完成后,進(jìn)行順譯即可:他選擇把用蘇格拉底的方式思考道德問(wèn)題的活動(dòng)作為主要任務(wù)和樂(lè)趣。
    賓語(yǔ)后置只要將三種結(jié)構(gòu)掌握,能夠進(jìn)行識(shí)別,翻譯時(shí)將賓語(yǔ)歸位即可。