記承天寺夜游翻譯及注釋

字號(hào):


    《記承天寺夜游》是宋代文學(xué)家蘇軾創(chuàng)作的。文章描寫(xiě)了月色美景,記錄了作者被貶黃州的一個(gè)景象,同時(shí)也體現(xiàn)了他與張懷民的深厚友誼與對(duì)知音甚少的無(wú)限感慨,同時(shí)表達(dá)了他壯志難酬的苦悶及自我排遣。下面是由出國(guó)留學(xué)網(wǎng)小編為大家整理的“記承天寺夜游翻譯及注釋 ”,僅供參考,歡迎大家閱讀。
    記承天寺夜游原文
    元豐六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入戶(hù),欣然起行。念無(wú)與為樂(lè)者,遂至承天寺尋張懷民。懷民亦未寢,相與步于中庭。庭下如積水空明,水中藻、荇(xìng)交橫,蓋竹柏影也。何夜無(wú)月?何處無(wú)竹柏?但少閑人如吾兩人者耳。
    記承天寺夜游翻譯
    元豐六年十月十二日夜晚(或公元1083年十月十二日夜,可不譯),(我)脫下衣服準(zhǔn)備睡覺(jué)時(shí),恰好看見(jiàn)月光照在門(mén)上,(于是我就)高興地起床出門(mén)散步。想到?jīng)]有和我一起游樂(lè)的人,于是(我)前往承天寺尋找張懷民。懷民也沒(méi)有睡,我們便一同在庭院中散步。月光照在庭院里像積滿了清水一樣澄澈透明,水中的水藻、荇菜縱橫交錯(cuò),原來(lái)是竹子和柏樹(shù)的影子。哪一個(gè)夜晚沒(méi)有月光?(又有)哪個(gè)地方?jīng)]有竹子和柏樹(shù)呢?只是缺少像我們兩個(gè)這樣清閑的人罷了。
    記承天寺夜游注釋
    1.承天寺:故址在今湖北黃岡縣城南。
    2.元豐六年:公元1083年。元豐,宋神宗趙頊年號(hào)。當(dāng)時(shí)作者因?yàn)跖_(tái)案被貶黃州已經(jīng)四年。
    3.戶(hù):一說(shuō)指堂屋的門(mén),又一說(shuō)指窗戶(hù)。這里指門(mén)。
    4.欣然:高興、愉快的樣子。行:散步。
    5.念:考慮,想到。
    6.遂:于是,就。至:到。尋:尋找。張懷民:作者的朋友。名夢(mèng)得,字懷民,清河(今河北清河)人。元豐六年也被貶到黃州,寓居承天寺。
    7.寢:睡,臥。
    8.相與:共同,一同。中庭:庭院里。
    9.空明:形容水的澄澈。在這里形容月色如水般澄凈明亮的樣子。
    10.藻荇(xìng):均為水生植物,這里是水草。藻,水草的總稱(chēng)。荇,一種多年生水草,葉子像心臟形,面綠背紫,夏季開(kāi)黃花。
    記承天寺夜游作者簡(jiǎn)介
    蘇軾(1037~1101),宋代文學(xué)家。字子瞻,一字和仲,號(hào)東坡居士。眉州眉山(今屬四川)人。嘉祐(宋仁宗年號(hào),1056~1063)進(jìn)士。曾上書(shū)力言王安石新法之弊,后因作詩(shī)諷刺新法而下御史獄,貶黃州。宋哲宗時(shí)任翰林學(xué)士,曾出知杭州、穎州,官至禮部尚書(shū)。后又貶謫惠州、儋州。多惠政。卒謚文忠。學(xué)識(shí)淵博,喜獎(jiǎng)勵(lì)后進(jìn)。與父蘇洵、弟蘇轍合稱(chēng)“三蘇”。其文縱橫恣肆,為“唐宋八大家”之一。其詩(shī)題材廣闊,清新豪健,善用夸張比喻,獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅(jiān)并稱(chēng)“蘇黃”。詞開(kāi)豪放一派,與辛棄疾并稱(chēng)“蘇辛”。又工書(shū)畫(huà)。有《東坡七集》《東坡易傳》《東坡樂(lè)府》等。