考研英語(yǔ)中代詞指代是怎么翻譯的呢?還不知道的考生看過(guò)來(lái),下面由出國(guó)留學(xué)網(wǎng)小編為你精心準(zhǔn)備了“2021考研英語(yǔ)翻譯:代詞指代的解析”,持續(xù)關(guān)注本站將可以持續(xù)獲取更多的考試資訊!
2021考研英語(yǔ)翻譯:代詞指代的解析
試題中對(duì)代詞指代考查的試題例句:
They are the possessions of the autonomous (self-governing) man of traditional theory , and they are essential to practices in which a person is held responsible for his conduct and given credit for his achievements . (2002, 44)
Actually , it isn’t , because it assumes that there is an agreed account of human rights , which is something the world does not have . ( 1997, 71)
以上是試題中考查代詞的例子。第一個(gè)例子中出現(xiàn)了兩個(gè)they和兩個(gè)his(形容詞性物主代詞),根據(jù)其并列結(jié)構(gòu)及句義可以判斷這兩個(gè)they指代的內(nèi)容一致,且都是各自分句的主語(yǔ),屬于主要成分,如果不翻譯出其指代的內(nèi)容則會(huì)導(dǎo)致整句話的信息不完整,讓人摸不著頭腦,而這兩個(gè)his屬于句內(nèi)指代,都是a person的形容詞性物主代詞,屬于修飾成分,因此比較好處理。第二個(gè)例子出現(xiàn)了兩個(gè)it,都屬于句中的主要成分,如果不還原其指代的具體內(nèi)容的話,同樣會(huì)導(dǎo)致意思云里霧里,進(jìn)而被扣分。