2021如何解析考研長難句之翻譯?

字號:


    考研英語長難句考生要如何翻譯分析呢?還不知的考生看過來,需要了解的小伙伴們看過來,下面由出國留學(xué)網(wǎng)小編為你精心準(zhǔn)備了“2021如何解析考研長難句之翻譯?”,持續(xù)關(guān)注本站將可以持續(xù)獲取更多的考試資訊!
    2021如何解析考研長難句之翻譯?
    首先,長難句,又長又難。想要攻克它,必須想辦法化長為短,化繁為簡。那么怎么辦呢?我們必須學(xué)會斷句,通過斷句讓句子變短,變簡單。當(dāng)然斷句并不是說隨意斷開,我們必須遵循一定的原則。原則很簡單:1,長度要適中。什么意思呢?根據(jù)大家的閱讀習(xí)慣,大概約在閱讀10個詞左右的句子時,大家并不困難,所以大家就可以斷為10個詞左右的意群(一個意群就是一個相對完整的結(jié)構(gòu))。當(dāng)然斷句也不能只是單純地查10個詞斷一下,還要考慮語法結(jié)構(gòu)相對完整。
    比如,2015年-(49)The first shiploads of immigrants bound for the territory which is now the United States crossed the Atlantic more than a hundred years after 15th-and 16-th-century explorations of North America.如果查10個詞就斷開的話,剛好在which后面,但which是一個從屬連詞引導(dǎo)從句的,屬于從句開頭的地方,所以我們是絕對不可以在這個地方斷句的,因為破壞了語法結(jié)構(gòu)的完整性。所以,在考慮長度適中時,還要考慮2,語法結(jié)構(gòu)相對完整性。
    好了,原則知道了,有沒有一些明顯地標(biāo)志可以幫助我們?nèi)嗑淠?當(dāng)然有的。
    1,標(biāo)點。常用于斷句的標(biāo)點有:逗號,冒號,分號和單破折號。
    2,連詞。連詞包括從屬連詞和并列連詞。從屬連詞要找從句(劃出完整的從句,即:開頭和結(jié)尾),并列連詞要找并列結(jié)構(gòu)(根據(jù)結(jié)構(gòu)相似、成分相同劃出完整的并列結(jié)構(gòu))。
    3,短語。如果標(biāo)點,連詞都不能幫助我們有效斷句,那么我們可以依據(jù)短語進行斷句。短語包括:介詞短語、分詞短語(v-ing短語,v-ed短語)、to do短語和名詞性短語。當(dāng)然短語也要尋求完整性,劃出完整的短語。一般通過這幾個標(biāo)志都可以將長難句化長為短,化繁為簡。
    好了,知道了斷句原則和標(biāo)志之后,我們來嘗試著斷一下下面的句子。
    2017-(47) His analysis should therefore end any self-contentedness among those who may believe that the global position of English is so stable that the young generations of the United Kingdom do not need additional languages capabilities. 首先這個句子有35個單詞,并且沒有標(biāo)點,所以只能先找連詞進行斷句。連詞有who、 that、that,那么就可以根據(jù)前面所說的找出完整的從句進行。1,who may believe定語從句;2,that the global position of English is so stable 定語從句;3,that the young generations of the United Kingdom do not need additional languages capabilities結(jié)果狀語從句。好了,很顯然,這句話里有三個從句和一個主句,那么我們就可以嘗試進行斷句。His analysis should therefore end any self-contentedness among those //who may believe that the global position of English is so stable //that the young generations of the United Kingdom do not need additional languages capabilities.這里大家發(fā)現(xiàn)believe后面的that并沒有斷開,是因為who may believe只有3個單詞,不符合長度適中的原則,所以不能斷開;另外,believe后面的that從句是賓語從句,斷開之后最后還是要合在一起,所以斷開沒有什么意義。那么就斷為了3個意群。長度適中,語法結(jié)構(gòu)相對完整,這樣大家就可以試著去翻譯了,并不難。