2021考研翻譯:英語(yǔ)表達(dá)方式轉(zhuǎn)換

字號(hào):


    考研英語(yǔ)表達(dá)方式是如何轉(zhuǎn)換的呢?還不知道的考生看過(guò)來(lái),下面由出國(guó)留學(xué)網(wǎng)小編為你精心準(zhǔn)備了“2021考研翻譯:英語(yǔ)表達(dá)方式轉(zhuǎn)換”,持續(xù)關(guān)注本站將可以持續(xù)獲取更多的考試資訊!
    2021考研翻譯:英語(yǔ)表達(dá)方式轉(zhuǎn)換
    三、表達(dá)方式轉(zhuǎn)換
    英漢兩種語(yǔ)言在表達(dá)方式上往往因角度不同而異。要克服這些差異,翻譯時(shí)也就常有必要把一種表達(dá)方式轉(zhuǎn)換為另一種表達(dá)方式,使譯文符合漢語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣。
    (一)英語(yǔ)中有一些計(jì)量詞,如score, dozen, decade, quarter等,在漢語(yǔ)中沒(méi)有相應(yīng)的表達(dá)方式,所以在漢譯時(shí)得對(duì)其加以轉(zhuǎn)換。例如:
    (1) Five score years ago, a great American, in whose symbolic shadow we stand, signed the Emancipation Proclamation.
    100年以前,一位偉大的美國(guó)人簽署了解放宣言,我們現(xiàn)在就站在他象征性的庇蔭中。
    (2) A dozen and a half aeroplanes poured out into the airport during that five minutes.
    那5分鐘內(nèi),有18架飛機(jī)涌進(jìn)了機(jī)場(chǎng)。
    (3) Four score and seven years ago our fathers brought forth on this continent a new nation.
    87年前,我們的先輩在這個(gè)大陸上創(chuàng)建了一個(gè)新的國(guó)家。
    (4) They had a dozen children, six boys and six girls, in seventeen years.
    在17年中,他們生了12個(gè)孩子,6男6女。
    (二)由于英漢兩種語(yǔ)言在表述角度上不盡相同,翻譯時(shí)常常有必要轉(zhuǎn)換角度,才能使意思明白清楚、表達(dá)自然。例如:
    (1) She has been a widow only for six months.
    她丈夫死了至今才不過(guò)半年。
    (原文是從妻子的角度加以陳述的,而譯文是從丈夫的角度加以陳述的。如果不改變表達(dá)方式,而搬用原來(lái)的表達(dá)方式,那譯文就是:"她只當(dāng)了6個(gè)月的寡婦。"這就會(huì)給人以錯(cuò)覺(jué):她很快就改嫁了。)
    (2)──Is there a special rate by the month?
    ──Yes, there is a 10% discount.
    ──按月計(jì)算有什么優(yōu)惠嗎?
    ──有,可以打9折。
    四、自然語(yǔ)序與倒裝語(yǔ)序轉(zhuǎn)換
    句子的自然語(yǔ)序是主語(yǔ)在前,謂語(yǔ)在后。倒裝語(yǔ)序主要是指主謂倒裝。英語(yǔ)中使用倒裝語(yǔ)序,主要是為了加強(qiáng)語(yǔ)氣、突出重點(diǎn)、平衡句子結(jié)構(gòu)等;而漢語(yǔ)中使用倒裝語(yǔ)序相對(duì)較少,所以英譯漢時(shí),常常得將倒裝語(yǔ)序轉(zhuǎn)換為自然語(yǔ)序。例如:
    (1) Away ran the boy.男孩跑開(kāi)了。
    (2) Slowly climbs the summer moon.夏天的月亮慢慢地爬上來(lái)了。