芙蓉樓送辛漸這首詩的原文是什么,原文要怎么翻譯呢?需要了解的小伙伴們看過來,下面由出國留學(xué)網(wǎng)小編為你精心準(zhǔn)備了“芙蓉樓送辛漸意思是什么?”,持續(xù)關(guān)注本站將可以持續(xù)獲取更多的考試資訊!
原文
譯文對照寒雨連江夜入?yún)?,平明送客楚山孤?BR> 洛陽親友如相問,一片冰心在玉壺。
譯文
迷蒙的煙雨,連夜灑遍吳地江天;清晨送走你,孤對楚山離愁無限!
朋友啊,洛陽親友若是問起我來;就說我依然冰心玉壺,堅(jiān)守信念!
注釋
1.芙蓉樓:原名西北樓,在潤州(今江蘇省鎮(zhèn)江市)西北。登臨可以俯瞰長江,遙望江北。據(jù)《元和郡縣志》卷二十六《江南道·潤州》丹陽:“晉王恭為刺史,改創(chuàng)西南樓名萬歲樓,西北樓名芙蓉樓?!钡り栐诮窠K省西南部,東北濱長江,大運(yùn)河斜貫,屬鎮(zhèn)江市。辛漸:人的一位朋友。
2.寒雨:秋冬時(shí)節(jié)的冷雨。
3.連江:雨水與江面連成一片,形容雨很大。
4.吳:古代國名,這里泛指江蘇南部、浙江北部一帶。江蘇鎮(zhèn)江一帶為三國時(shí)吳國所屬。
5.平明:天亮的時(shí)候。
6.客:指作者的好友辛漸。
7.楚山:楚地的山。這里的楚也指南京一帶,因?yàn)楣糯鷧?、楚先后統(tǒng)治過這里,所以吳、楚可以通稱。
8.孤:獨(dú)自,孤單一人。
9.洛陽:現(xiàn)位于河南省西部、黃河南岸。
10.冰心,比喻純潔的心。
11.玉壺,道教概念妙真道教義,專指自然無為虛無之心。
拓展資料:作者簡介
王昌齡(698-756),唐代詩人。字少伯,京兆長安(今陜西西安)人。一作太原(今屬陜西)人。開元十五年(727年)進(jìn)士及第,授汜水(今河南滎陽縣境)尉,再遷江寧丞,故世稱王江寧。晚年貶龍標(biāo)(今湖南黔陽)尉。因安史亂后還鄉(xiāng),道出亳州,為刺史閭丘曉所殺。其詩擅長七絕,邊塞詩氣勢雄渾,格調(diào)高昂;也有憤慨時(shí)政及刻畫宮怨之作。原有集,已散佚,明人輯有《王昌齡集》。