今晚的月色真美下一句

字號:


    “今晚的月色真美”是用來含蓄表白的,如果不好意思直白說出愛意,就可以用這句話表達(dá)。下面是出國留學(xué)網(wǎng)小編為大家整理的“今晚的月色真美下一句”,僅供參考,歡迎大家閱讀。
    今晚的月色真美下一句
    這句話的下一句最佳回答是風(fēng)也很溫柔,它的其他回答:代表同意有“你也是”、“我也是”、“吻我”、“我沒看到月亮,我眼里全是你?!?、“月上柳稍頭,人約黃昏后?!贝砭芙^有“適合刺猹”。
    今晚的月色真美意思
    意思是和心愛的人在一起,月色才是最美的。其實就是含蓄的表達(dá)“我愛你”的表白方式。
    這個是來自夏目漱石的一句名言,在解讀男女主角在月下散步時表白該怎么說?認(rèn)為直接說不太好,需要含蓄點。于是就翻譯成“今晚月色真美”或者“今晚月色很美”。
    今晚的月色真美是什么梗
    起初來自日語里面的表白梗。日語原句是:今夜は月が綺麗ですね。
    有一個英語老師,叫做夏目漱石。他在講一篇關(guān)于男女主角在月下散步的時候,男主情不自禁說出我愛你。學(xué)生直接翻譯說“I love you”。
    老師覺得直接說我愛你太過自白,應(yīng)該含蓄而委婉,應(yīng)該將男孩的愛慕之情隱晦在美好事物中,于是翻譯成“今夜は月が綺麗ですね”。
    今晚的月色真美意思作者簡介
    日本近代作家,生于江戶的牛迂馬場下橫町(今東京都新宿區(qū)喜久井町)一個小吏家庭,是家中末子。
    夏目漱石在日本近代文學(xué)史上享有很高的地位,被稱為“國民大作家”。他對東西方的文化均有很高造詣,既是英文學(xué)者,又精擅俳句、漢詩和書法。寫小說時他擅長運用對句、迭句、幽默的語言和新穎的形式。他對個人心理的描寫精確細(xì)微,開啟了后世私小說的風(fēng)氣之先。他的門下出了不少文人,芥川龍之介也曾受他提攜。他一生堅持對明治社會的批判態(tài)度。