中考英語翻譯句子精選

字號:


    中考英語翻譯題怎么做,經典的句子怎么翻譯?不知道的小伙伴看過來,下面由出國留學網小編為你精心準備了“中考英語翻譯句子精選”僅供參考,持續(xù)關注本站將可以持續(xù)獲取更多的內容!
    中考英語翻譯句子精選
    1、袁博士對生活很滿意, 并不在乎出名。( be satisfied with; care about)
    Dr Yuan is satisfied with his life and doesn’t care about being famous.
    2、我們的校長很希望能擴大學校的規(guī)模。(expand)
    Our principal wishes to expand the size of our school.
    3、多虧了每一個人的辛勤努力,表演取得了巨大的成功。(thanks to)
    Thanks to everyone’s hard work, the performance was a great success.
    4、吉姆悄悄溜進房間,沒有打擾父母。(without disturbing)
    Jim slipped into the room without disturbing his parents.
    5、我寧愿為理想奮斗,不愿意放棄而他日后悔。(would rather…than; struggle for)
    Iwould rather struggle for my dream than give it up and regret it later in my life.
    6、在閱覽室朗讀是一種壞習慣。(-ing作主語)
    Reading aloud in the reading room is a bad habit.
    7、美國總統(tǒng)來華訪問,希望改善兩國之間的關系。(with the hope of…)
    The president of the USA paid a visit to China with the hope of improving the relationship between the two countries.
    8、正是那個司機的粗心導致了這場車禍。( lead to, 用強調句)
    It was the driver’s carelessness that led to the car accident.
    9、科學家們把精力集中在保持大氣清潔和免受污染上。(focus on, keep…free from…)
    The scientists focused on keeping the atmosphere clean and free from pollution.
    10、在經歷了多年的奮斗之后,他們建立起了自己的公司并變得富有。
    After many years of struggle, they were able to build up their business and become rich.
    11、到目前為止,我對居住在廣州感到非常滿意。(up to now; be content with)
    Up to now, I have been content with living in Beijing.
    12、過去他們很貧困,根本談不上度假。( too…to…, badly off )
    In the past, they were too badly off to afford a holiday.
    13、在老師的幫助下,我終于克服了困難。(overcome)
    Iwas able to overcome the problem with the help of my teacher.
    14、汶川地震發(fā)生后,地震災區(qū)(the earthquake-stricken area)的交通、電力和通訊完全中斷了。(cut off)
    After the Wenchuan earthquake, transportation, electricity, and communication in the earthquake-stricken area were completely cut off.
    15、他是一個很有趣的男孩,經常用他的笑話帶給我們許多歡樂。(entertain sb. with sth.)
    He is a very funny boy and often entertains us with his jokes.
    16、他去找加油站看是否能買到汽油。( in search of )
    He went off in search of a gas station where he could buy some petrol.
    17、我對一切記憶猶新,好像是昨天發(fā)生的。( as if…)
    Iremember everything as if it happened yesterday.
    18、據(jù)報道,10,000噸含有三聚氰胺(melamine)的三鹿嬰幼兒奶粉已被銷毀。(-ing作定語)
    It is reported that 10,000 tons of Sanlu baby milk powder containing melamine have been destroyed.
    19、北京奧運會上,看到國旗升起,聽到國歌奏響時,每個中國人都感到無比自豪。
    It made every Chinese feel proud seeing the national flag being raised and hearing the national anthem being
    played during the Beijing Olympic Games.
    20、許多北京殘奧會的故事非常感人,很多人都感動得流淚。(-ing作表語,過去分詞做表語)
    Stories from the Beijing Paralympics were so moving that many people were moved to tears.
    拓展閱讀:英語翻譯句子的解題技巧
    1、要明確命題意圖,做到有的放矢
    一般說來,句子翻譯都有個明顯的考查意圖,要么是考查某個詞的用法或習慣表達,要么是考查某個句型的結構或搭配,或者是考查某條語法規(guī)則的具體運用等等。在做題時若能明確命題者的考查意圖,那么便可加強做題的針對性,從而做到有的放矢。
    2、要注意英語的習慣表達以及英漢兩種語言的不同之處
    由于歷史、文化等方面的原因,英漢兩種語言在用詞選句等方面有許多不同之處,這一點考生一定要引起足夠的重視,千萬不要用漢語的習慣硬套英語句型。比如:漢語中常說“希望/建議/同意/拒絕某人做某事”,但英語習慣上卻不能 hope / suggest / agree / refuse sb to do sth;又比如:漢語中的“紅茶”,按英語的習慣是說成 black tea,而不是對應地說成red tea.再比如:漢語的“踢足球”和“打籃球”,分別要用“踢”和“打”,且習慣上不能替換(即不說“打足球”或“踢籃球”),但在英語中既不用kick(踢),也不用beat(打),卻通用一個play. 所有這些方面的基礎語法知識和基本慣用法知識,同學們在復習迎考過程中都要特別注意。
    3、翻譯英語句子不要逐字翻譯
    不少同學在做翻譯練習中往往有逐字翻譯的習慣,比如:當他要譯“他年齡很大”這樣一個極為簡單的句子時,他往往會逐字譯為 His age is very big. 而不是正確地譯為 He is old. 又如要譯“我工作很忙”,他不是正確地譯為 I'm busy,而是逐字譯為 My work is very busy.所有這些問題考生在復習迎考中都要予以充分重視。
    4、由于句子翻譯一般采用翻譯填空的形式,也就是說被填空的句子在句法結構或表達形式等方面已有了一定的限制,所以考生在做這類題時不僅要注意所給的中文句子的含義,而且要注意已給英語句子的結構和所使用的句式等,做到既不偏離中文含義,又符合英語表達的習慣性和地道性。
    總之,在做句子翻譯題時,要注意單詞的詞形變化,如名詞的單復數(shù);動詞的時態(tài)、語態(tài)及非謂語動詞;形容詞、副詞的比較級、高級等。除了掌握正確的解題思路和技巧外,重要的是平時的積累,考試時的認真、細心、全盤考慮。只有這樣,才能使大家在考試中取得理想的成績。