將進(jìn)酒原文及翻譯注釋

字號:


    《將進(jìn)酒》形象地表現(xiàn)了李白一方面對自己充滿自信,孤高自傲;一方面在政治前途出現(xiàn)波折后,又流露出縱情享樂之情。下面是由出國留學(xué)網(wǎng)小編為大家整理的“將進(jìn)酒原文及翻譯注釋”,僅供參考,歡迎大家閱讀。
    將進(jìn)酒原文:
    君不見,黃河之水天上來,奔流到海不復(fù)回。
    君不見,高堂明鏡悲白發(fā),朝如青絲暮成雪!
    人生得意須盡歡,莫使金樽空對月。
    天生我材必有用,千金散盡還復(fù)來。
    烹羊宰牛且為樂,會須一飲三百杯。
    岑夫子,丹丘生,將進(jìn)酒,杯莫停。
    與君歌一曲,請君為我傾耳聽。
    鐘鼓饌玉不足貴,但愿長醉不復(fù)醒。
    古來圣賢皆寂寞,惟有飲者留其名。
    陳王昔時宴平樂,斗酒十千恣歡謔。
    主人何為言少錢,徑須沽取對君酌。
    五花馬、千金裘,呼兒將出換美酒,與爾同銷萬古愁!
    翻譯:
    你可見黃河水從天上流下來,波濤滾滾直奔向東海不回還。
    你可見高堂明鏡中蒼蒼白發(fā),早上滿頭青絲晚上就如白雪。
    人生得意時要盡情享受歡樂,不要讓金杯空對皎潔的明月。
    天造就了我成材必定會有用,即使散盡黃金也還會再得到,
    煮羊宰牛姑且盡情享受歡樂,一氣喝他三百杯也不要嫌多。
    岑夫子啊、丹丘生啊,快喝酒啊,不要停啊。
    我為在坐各位朋友高歌一曲,請你們一定要側(cè)耳細(xì)細(xì)傾聽。
    鐘樂美食這樣的富貴不稀罕,我愿永遠(yuǎn)沉醉酒中不愿清醒。
    圣者仁人自古就寂然悄無聲,只有那善飲的人才留下美名。
    當(dāng)年陳王曹植平樂觀擺酒宴,一斗美酒值萬錢他們開懷飲。
    主人你為什么說錢已經(jīng)不多,你盡管端酒來讓我陪朋友喝。
    管它名貴五花馬還是狐皮裘,快叫侍兒拿去統(tǒng)統(tǒng)來換美酒,與你同飲來消融這萬古常愁。
    注釋:
    將(qiāng)進(jìn)酒:請飲酒。樂府古題,原是漢樂府短簫鐃歌的曲調(diào)?!稑犯娂肪硎豆沤駱蜂洝吩唬骸皾h鼓吹鐃歌十八曲,九曰《將進(jìn)酒》?!薄抖鼗驮娂瘹埦怼啡齻€手抄本此詩均題作“惜罇空”?!段脑酚⑷A》卷三三六題作“惜空罇酒”。將,請。
    君不見:樂府詩常用作提醒人語。天上來:黃河發(fā)源于青海,因那里地勢極高,故稱。
    高堂:房屋的正室廳堂。一說指父母,不合詩意。一作“床頭”。青絲:喻柔軟的黑發(fā)。一作“青云”。成雪:一作“如雪”。
    得意:適意高興的時候。
    會須:正應(yīng)當(dāng)。
    岑夫子:岑勛。丹丘生:元丹丘。二人均為李白的好友。
    杯莫停:一作“君莫?!?。
    與君:給你們,為你們。君,指岑、元二人。
    傾耳聽:一作“側(cè)耳聽”。
    鐘鼓:富貴人家宴會中奏樂使用的樂器。饌(zhuàn)玉:形容食物如玉一樣精美。
    不復(fù)醒:也有版本為“不用醒”或“不愿醒”。
    陳王:指陳思王曹植。平樂(lè):觀名。在洛陽西門外,為漢代富豪顯貴的娛樂場所。恣:縱情任意。謔(xuè):戲。
    言少錢:一作“言錢少”。
    徑須:干脆,只管。沽:通“酤”,買。
    五花馬:指名貴的馬。一說毛色作五花紋,一說頸上長毛修剪成五瓣。
    爾:你。