網(wǎng)易旗下網(wǎng)易有道今日發(fā)布了系列關于保護環(huán)境,提倡碳中和和腸道生物多樣性的守護自然單詞本。網(wǎng)易有道練手TNC(大自然保護協(xié)會)為廣大學習英語的網(wǎng)友們和用戶們推出一系列專屬守護自然單詞本,這些守護自然單詞本幫助各方人士更好的倡導和提倡環(huán)保理念。
“氣候變化”“生態(tài)文明”“再生農(nóng)業(yè)”的標準英譯是怎樣的?如何用最地道的英文表達“碳中和”與“生物多樣性公約”?4月22日,網(wǎng)易有道詞典攜手TNC(大自然保護協(xié)會)共同舉辦世界地球日聯(lián)合活動,首次發(fā)布“守護自然”單詞本,以最權威的雙語詞單,對熱門環(huán)保詞匯的英文譯法進行規(guī)范,幫助各方踐行低碳環(huán)保的生活理念,共赴綠色未來。


今年4月22日是第53個世界地球日,隨著民眾環(huán)保意識的提升,越來越多人認識到環(huán)境問題的嚴峻性。尤其是,當前新冠肺炎疫情仍在深刻影響全球,生物多樣性喪失和氣候變化挑戰(zhàn)不容忽視,無論是企業(yè)還是個人,比任何時候都更加深切感受到生態(tài)系統(tǒng)的重要性,體會到人類命運共同體的意義。
然而,在中外綠色合作日益頻繁的當下,很多環(huán)保詞匯卻缺乏統(tǒng)一和權威的英文譯法,為國際交流造成了不便與困擾——規(guī)范相關熱詞的英文譯法,已經(jīng)成為社會各界的迫切需要。于是,在備受矚目的本次世界地球日活動中,網(wǎng)易有道詞典攜手TNC(大自然保護協(xié)會),在無紙化學習的綠色共識下,發(fā)揮各方專業(yè)優(yōu)勢,首次發(fā)布了“守護自然”單詞本。
這一新鮮出爐的單詞本中,共收錄了100個涉及環(huán)境保護、綠色發(fā)展的高頻詞匯,如“碳中和”、“生物多樣性公約”、“綠色基礎設施”、“氣候變化”、“生態(tài)文明”、“再生農(nóng)業(yè)”等,均提供了標準英文釋義及例句,幫助公眾更好地理解與詮釋環(huán)保概念。同時,有道詞典還以“We Are Nature ”為口號,推出“了解瀕危物種”的學單詞主題活動,提供了“珊瑚礁”、“白鱀豚”、“雪豹”、“滇金絲猴”等十余個瀕危物種的標準英譯,為世界瀕危物種保護工作乃至全球可持續(xù)發(fā)展貢獻一份力量。
網(wǎng)易有道是一家以成就學習者“高效學習”為使命的智能學習公司。作為全球首款基于搜索引擎技術的免費語言翻譯軟件,有道詞典是社會大眾學習語言的國民級產(chǎn)品,此前曾聯(lián)合中央編譯社聯(lián)合發(fā)布紅色主旋律中英雙語熱詞,助力紅色文化的國際傳播;還曾攜手廣東省鐘南山醫(yī)學基金會、電影《中國醫(yī)生》,首次公開發(fā)布醫(yī)療健康單詞本,講述疫情防控的時代故事。加入世界地球日活動,發(fā)布“守護自然”單詞本,將目光投向環(huán)境