三級(jí)翻譯專業(yè)資格考試的具體內(nèi)容有哪些

字號(hào):


    很多小伙伴準(zhǔn)備報(bào)考三級(jí)翻譯專業(yè)資格考試,那么三級(jí)翻譯專業(yè)資格考試的具體內(nèi)容有哪些呢?下面是由出國留學(xué)網(wǎng)編輯為大家整理的“三級(jí)翻譯專業(yè)資格考試的具體內(nèi)容有哪些”,僅供參考,歡迎大家閱讀本文。
    三級(jí)翻譯專業(yè)資格考試的具體內(nèi)容有哪些
    CATTI三級(jí)筆譯設(shè)《筆譯綜合能力》和《筆譯實(shí)務(wù)》2個(gè)科目,口譯設(shè)《口譯綜合能力》和《口譯實(shí)務(wù)》2個(gè)科目。
    《口譯綜合能力》科目考試采用聽譯筆答方式進(jìn)行,《口譯實(shí)務(wù)》科目的考試均采用現(xiàn)場(chǎng)錄音方式進(jìn)行。《筆譯綜合能力》和《筆譯實(shí)務(wù)》科目考試均采用紙筆作答方式進(jìn)行。
    了解CATTI考試題型,做到對(duì)考試題型和內(nèi)容做到心中有數(shù)。高度關(guān)注題型的走向和變化,再結(jié)合自己的實(shí)際情況制定行之有效的計(jì)劃。
    完整的做幾套CATTI習(xí)題,對(duì)自己的水平有一個(gè)大概的把握,明白自己的薄弱點(diǎn)在哪。對(duì)于自己的薄弱點(diǎn)分別集中攻克。
    對(duì)詞匯應(yīng)該要大量的學(xué)習(xí)掌握,達(dá)到CATTI所要求的詞匯量是硬性基礎(chǔ),一定要達(dá)標(biāo)。另外還需要多看他人中英翻譯的著作,了解自己的差距。不斷的反思和總結(jié)。不斷的改進(jìn)自己的學(xué)習(xí)方法。
    CATTI考試的要求是字字珠璣,一個(gè)單詞也馬虎不得,都要翻出中文,有必要專門在考前查看一些口筆譯詞匯書。如果認(rèn)真把卷面寫好,注意做翻譯的一些規(guī)矩,也許就可以多得一兩分,CATTI考試就可以涉險(xiǎn)過關(guān)。
    三級(jí)筆譯屬于職業(yè)資格證書嗎
    三級(jí)、二級(jí)分別對(duì)應(yīng)初級(jí)、中級(jí)。
    取得二級(jí)口譯、筆譯翻譯或三級(jí)口譯、筆譯翻譯資格(水平)證書,并符合《翻譯專業(yè)職務(wù)試行條例》翻譯或助理翻譯專業(yè)職務(wù)任職條件的人員,用人單位可根據(jù)需要聘任相應(yīng)職務(wù)。
    三級(jí),非外語專業(yè)本科畢業(yè)、通過大學(xué)英語六級(jí)考試或外語大專畢業(yè)生水平,并具備一定的口筆譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn);二級(jí),非外語專業(yè)研究生畢業(yè)或外語專業(yè)本科畢業(yè)生水平,并具備3-5年的翻譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn);一級(jí),具備8-10年的翻譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),是某語種雙語互譯方面的行家。
    通過CATTI三級(jí)、二級(jí)考試獲得證書后,就取翻譯系列初級(jí)、中級(jí)職稱任職資格啦。
    注意獲得證書是代表獲得被聘任到相應(yīng)職稱崗位的資格,從業(yè)者還需具備文件規(guī)定的學(xué)歷及從業(yè)年限條件,才能被用人單位聘任。
    當(dāng)從業(yè)者具備學(xué)士學(xué)位時(shí),需要同時(shí)滿足畢業(yè)后從事翻譯工作滿四年且通過CATTI二級(jí)考試這兩項(xiàng)條件。這兩項(xiàng)條件都滿足后,翻譯從業(yè)人員就可以直接與自己的用人單位溝通職稱聘任事宜了,無需再經(jīng)過中國外文局評(píng)審或認(rèn)證。