各國(guó)家入籍宣誓誓詞

字號(hào):


    成功移民之后,在滿(mǎn)足一定的居住要求和其他條件的情況下,移民者可以進(jìn)行入籍申請(qǐng)。經(jīng)過(guò)入籍條件的審核,可以決定其是否獲得入籍資格。如果獲得入籍機(jī)會(huì),則需要進(jìn)行宣誓。每一個(gè)國(guó)家的入籍宣誓都各不相同。下面請(qǐng)看出國(guó)移民網(wǎng)為大家整理的相關(guān)信息。
    一、英國(guó)
    英國(guó)的誓言比較簡(jiǎn)單,只強(qiáng)調(diào)對(duì)王室的忠誠(chéng)。英文原文如下:
    I, [name], [swear by Almighty God] [do solemnly, sincerely and truly affirm and declare] that, on becoming a British citizen, I will be faithful and bear true allegiance to Her Majesty Queen Elizabeth II, her heirs, and successors, according to law。
    參考譯文:
    我(姓名)(以上帝的名義)莊嚴(yán)宣誓:在成為英國(guó)公民之際,我將根據(jù)法律忠實(shí)地效忠于女王伊麗莎白二世陛下,她的后嗣和繼任者。
    自2004年1月1日起,申請(qǐng)成為英國(guó)公民的人還被要求作出如下承諾:
    I will give my loyalty to the United Kingdom and respect its rights and freedoms. I will uphold its democratic values. I will observe its laws faithfully and fulfil my duties and obligations as a British citizen。
    我將忠誠(chéng)于大英帝國(guó),尊重它的權(quán)利和自由。我將支持它的民主價(jià)值觀。我將切實(shí)遵守它的法律,履行作為一個(gè)英國(guó)公民應(yīng)盡的職責(zé)和義務(wù)。
    二、新加坡
    英文原文:
    I, [name], do solemnly swear that I will be faithful, and bear true allegiance to the Republic of Singapore, and that I will observe the laws and be a true, loyal and faithful citizen of Singapore, so help me God。
    參考譯文:
    我(姓名)莊嚴(yán)宣誓:我將忠實(shí)效忠新加坡共和國(guó),我將遵守法律,做一個(gè)新加坡真實(shí)、忠誠(chéng)、守信的公民。幫助我吧,上帝。
    三、澳大利亞
    英語(yǔ)原文:
    From this time forward, under God, I pledge my loyalty to Australia and its people, whose democratic beliefs I share, whose rights and liberties I respect, and whose laws I will uphold and obey。
    參考譯文:
    從即時(shí)起,我宣誓忠于澳大利亞和它的人民,我認(rèn)同他們的民主信念,尊重他們的權(quán)利和自由,支持和遵守他們的法律。
    作為英聯(lián)邦國(guó)家,加拿大、新西蘭、牙買(mǎi)加等國(guó)的誓言是一致的,只不過(guò)把國(guó)名換了一下,強(qiáng)調(diào)的也是效忠女王。
    四、加拿大
    英文原文:
    I swear (or affirm) that I will be faithful and bear true allegiance to Her Majesty Queen Elizabeth the Second, Queen of Canada, Her Heirs and Successors, and that I will faithfully observe the laws of Canada and fulfill my duties as a Canadian citizen。
    參考譯文:
    我宣誓:我將忠實(shí)地效忠加拿大女王伊麗莎白二世陛下、她的后嗣和繼任者;我將切實(shí)遵守加拿大的法律,履行作為加拿大公民的責(zé)任。
    五、新西蘭
    英文原文:
    I [name] solemnly and sincerely affirm that I will be faithful and bear true allegiance to Her Majesty Queen Elizabeth the Second, Queen of New Zealand, Her heirs and successors according to the law, and that I will faithfully observe the laws of New Zealand and fulfil my duties as a New Zealand citizen。
    我(姓名)莊嚴(yán)并真誠(chéng)宣誓:我將根據(jù)法律忠實(shí)地效忠新西蘭女王伊麗莎白二世陛下、她的后嗣和繼任者;我將切實(shí)遵守新西蘭的法律,履行作為新西蘭公民的責(zé)任。
    六、牙買(mǎi)加
    I, [name], do swear that I will be faithful and bear true allegiance to Her Majesty Queen Elizabeth II, Her Heirs and Successors according to law and that I will faithfully observe the laws of Jamaica and fulfil my duties as a citizen of Jamaica。
    我(姓名)宣誓:我將根據(jù)法律忠實(shí)地效忠牙買(mǎi)加女王伊麗莎白二世陛下、她的后嗣和繼任者;我將切實(shí)遵守牙買(mǎi)加的法律,履行作為牙買(mǎi)加公民的責(zé)任。
    七、美國(guó)
    美國(guó)入籍宣誓誓詞(英文版)
    I hereby declare, on oath, that I absolutely and entirely renounce and abjure all allegiance and fidelity to any foreign prince, potentate, state, or sovereignty of whom or which I have heretofore been a subject or citizen; that I will support and defend the Constitution and laws of the United States of America against all enemies, foreign and domestic; that I will bear true faith and allegiance to the same; that I will bear arms on behalf of the United States when required by the law; that I will perform noncombatant service in the Armed Forces of the United States when required by the law; that I will perform work of national importance under civilian direction when required by the law; and that I take this obligation freely without any mental reservation or purpose of evasion; so help me God.
    美國(guó)入籍宣誓誓詞(中文版)
    我在這里鄭重宣誓:完全放棄我對(duì)以前所屬的外國(guó)親王,君主,國(guó)家或主權(quán)之公民資格及忠誠(chéng)。我將支持及護(hù)衛(wèi)美利堅(jiān)合眾國(guó)的憲法和法律,對(duì)抗國(guó)內(nèi)和國(guó)外一切敵人。我將真誠(chéng)地效忠美國(guó)。當(dāng)法律要求時(shí),我愿為保衛(wèi)美國(guó)拿起武器;當(dāng)法律要求時(shí),我會(huì)為美國(guó)做非戰(zhàn)爭(zhēng)性之軍事服務(wù);當(dāng)法律要求時(shí),我會(huì)在政府官員指揮下為國(guó)家做重要工作。我在此自愿宣誓:絕無(wú)任何心智阻礙,借口或保留。請(qǐng)上帝幫我。
    八、印度
    英語(yǔ)原文:
    I, [name] do solemnly affirm (or swear) that I will bear true faith and allegiance to the Constitution of India as by law established, and that I will faithfully observe the laws of India and fulfil my duties as a citizen of India。
    參考譯文:
    我(姓名)莊嚴(yán)宣誓:我將信念堅(jiān)定地效忠印度現(xiàn)行憲法,我將切實(shí)遵守印度法律,履行作為印度公民的責(zé)任。
    九、南非
    英語(yǔ)原文:
    I, [name], do hereby solemnly declare that I will be loyal to the Republic of South Africa, promote all that will advance it and oppose all that may harm it, uphold and respect its Constitution and commit myself to the furtherance of the ideals and principles contained therein。
    參考譯文:
    我(姓名)謹(jǐn)莊嚴(yán)宣誓:我將忠于南非共和國(guó),促進(jìn)一切使南非進(jìn)步的事業(yè),反對(duì)一切可能傷害南非的行為,支持和尊重它的憲法,致力于促進(jìn)憲法所含理想和原則的實(shí)現(xiàn)。
    十、挪威
    加入挪威國(guó)籍可以自愿選擇是否宣誓。英譯原文:
    As a citizen of Norway I pledge loyalty to my country Norway and to the Norwegian society, and I support democracy and human rights and will respect the laws of the country。
    參考譯文:
    作為挪威公民,我宣誓效忠我的國(guó)家挪威和挪威社會(huì),我支持民主和人權(quán),尊重國(guó)家法律。
    十一、菲律賓
    英文原文:
    I,[name], solemnly swear (or affirm) that I will support and defend the Constitution of the Republic of the Philippines and obey the laws and local orders promulgated by the duly constituted authorities of the Philippines, and I hereby declare that I recognize and accept the supreme authority of the Philippines and will maintain true faith and allegiance thereto, and that I impose this obligation upon myself voluntarily without mental reservation or purpose of evasion。
    參考譯文:
    我(姓名)莊嚴(yán)宣誓,我將支持和捍衛(wèi)菲律賓共和國(guó)憲法,遵守菲律賓現(xiàn)政府的法律和法令,我宣布,我承認(rèn)并接受菲律賓最高當(dāng)局,并保持效忠,我自愿承擔(dān)這一義務(wù),毫無(wú)保留,決不逃避。
    十二、羅馬尼亞
    英譯原文:
    I pledge my devotion to my country and to the Romanian people, to defend the nation"s rights and interests, to respect the Constitution and laws of Romania。
    參考譯文:
    我宣誓忠于我的國(guó)家和羅馬尼亞人民,捍衛(wèi)國(guó)家的權(quán)利和利益,尊重羅馬尼亞的憲法和法律。