澳洲技術(shù)移民分?jǐn)?shù)不夠怎么辦

字號(hào):


    澳洲移民是實(shí)行打分制度,但是,申請(qǐng)的時(shí)候很多朋友的分?jǐn)?shù)都達(dá)不到要求怎么辦?下面出國(guó)留學(xué)網(wǎng)來(lái)告訴你澳洲技術(shù)移民分?jǐn)?shù)不夠怎么辦?
    NAATI是啥?
    (The National Accreditation Authority for Translators and Interpreters)澳大利亞翻譯資格認(rèn)可局, 總部位于堪培拉,是國(guó)際公認(rèn)的口譯及筆譯資格認(rèn)證機(jī)構(gòu),也是澳大利亞唯一的一個(gè)翻譯專業(yè)認(rèn)證機(jī)構(gòu)。澳大利亞的企業(yè)和機(jī)構(gòu)在聘用翻譯時(shí),都要求至少有三級(jí)以上的資格,三級(jí)、四級(jí)、五級(jí)都是翻譯局認(rèn)可的專業(yè)翻譯,??嫉氖嵌?jí)口譯和三級(jí)筆譯兩種,不論三級(jí)口譯還是筆譯,考試的通過(guò)率都比較低,是翻譯行業(yè)具有高含金量的資格證書。另外,對(duì)于想要技術(shù)移民的人來(lái)說(shuō),成功考下NAATI意味著移民打分時(shí)可以拿到額外的5分。
    NAATI資格認(rèn)證考試由兩個(gè)部分組成:口譯和筆譯,筆譯又分中譯英和英譯中兩個(gè)方向;口譯分為對(duì)話翻譯和連續(xù)翻譯兩部分??荚囁婕暗膬?nèi)容包括科技、醫(yī)療、生活、工農(nóng)業(yè)、金融、環(huán)境和法律等方方面面,考試滿分為100分,通過(guò)分?jǐn)?shù)為70分。
    怎樣獲得NAATI的三級(jí)翻譯資格呢?
    第一種,NAATI考試 :通過(guò)內(nèi)部考試或者外部考試,內(nèi)部考試主要是指通過(guò)翻譯培訓(xùn)機(jī)構(gòu)學(xué)習(xí),完成并通過(guò)內(nèi)部制定的考題,然后將內(nèi)部批改通過(guò)的成績(jī)拿去NAATI認(rèn)證,認(rèn)證通過(guò)便可用于移民加分。內(nèi)部考試的好處在于場(chǎng)次較多,出分較快,花費(fèi)較高;相對(duì)地,外部考試難度較大,筆試場(chǎng)次較少,出分慢。但是從2018年起就不再開設(shè)內(nèi)部考試了。
    根據(jù)規(guī)定,下列人士有資格參加三級(jí)筆譯考試:
    持有大學(xué)本科(degree)或?qū)??diploma)畢業(yè)證書者;
    有二級(jí)翻譯資格者;
    有相關(guān)工作經(jīng)驗(yàn)者(有雇主證明);
    大學(xué)在校學(xué)生即將完成學(xué)業(yè)者(最后一學(xué)期,有學(xué)校證明)
    第二種,攻讀NAATI認(rèn)證的大學(xué)課程,目前來(lái)說(shuō)是通過(guò)率較高的一種,澳洲開設(shè)NAATI認(rèn)證的翻譯課程的學(xué)校有:
    麥考瑞大學(xué)
    Graduate Diploma of Translating and Interpreting
    Master of Translation and Interpreting Studies
    Master of Advanced Translation and Interpreting Studies
    Master of Translation and Interpreting Studies with the degree of Master of International Relations
    Master of Translation and Interpreting Studies with the degree of Master of Applied Linguistic TESOL
    昆士蘭大學(xué)
    Master of Arts in Chinese Translation and Interpreting
    Master of Arts in Japanese Interpreting and Translation
    圖片4.jpg
    西悉尼大學(xué)
    Bachelor of Arts (Interpreting and Translation)
    Master of Interpreting and Translation
    新南威爾士大學(xué)
    Master of Translation
    Master of Translation and Interpreting
    Master of Interpreting
    皇家墨爾本理工
    Advanced Diploma of Interpreting and Translation
    第三種,NAATI認(rèn)可的大學(xué)課程和海外學(xué)歷資格評(píng)估, Naati建議符合評(píng)估條件的申請(qǐng)者首先考慮學(xué)歷/學(xué)位評(píng)估,如果評(píng)估為unsuitable,可以再參加test.但是,如果您先參加了test,而又沒(méi)有通過(guò),將不能再遞交學(xué)歷/學(xué)位評(píng)估。
    根據(jù)規(guī)定,下列人士有資格參加考試:大學(xué)本科(degree)或?qū)??diploma)畢業(yè)者;有二級(jí)翻譯資格者;有相關(guān)工作經(jīng)驗(yàn)者(有雇主證明);能出示從事相關(guān)的大學(xué)學(xué)習(xí)的證明者。
    NAATI有啥用?
    工作前景
    1.通過(guò)了NAATI考試,獲得了相應(yīng)的翻譯證書,即增添了一項(xiàng)海外發(fā)展技能,除澳大利亞認(rèn)可外,新西蘭和其他英語(yǔ)國(guó)家都認(rèn)可。
    2.NAATI翻譯還具備公證職能,多渠道從事執(zhí)業(yè)公證,在各類國(guó)際翻譯文件中的簽字、蓋章被國(guó)際認(rèn)可。因此,擁有NAATI翻譯的證書,等于擁有了國(guó)際就業(yè)的證書。
    3.國(guó)內(nèi)翻譯職業(yè)的平均年薪在5-10萬(wàn)人民幣,經(jīng)過(guò)NAATI認(rèn)證后在澳洲的翻譯類專業(yè)起始薪水在23萬(wàn)人民幣,高于澳大利亞人均水平。
    移民澳洲
    1.澳大利亞移民局充分認(rèn)可NAATI所評(píng)估的單向、雙向翻譯與口譯認(rèn)證。
    2.申請(qǐng)翻譯與口譯職業(yè)技術(shù)移民必須通過(guò)NAATI認(rèn)證或考試??色@得60分職業(yè)移民分和5分加分及免考雅思,確保成功移民澳大利亞
    3.翻譯與口譯相關(guān)職業(yè)列入了移民局可移民職業(yè)列表。