出國(guó)留學(xué)網(wǎng)雅思欄目為您帶來(lái)“雅思雙語(yǔ)閱讀:游客掛牌“我是小偷”游街示眾”,希望對(duì)大家有所幫助。更多雅思考試相關(guān)資訊請(qǐng)關(guān)注我們網(wǎng)站哦!
Last week photos surfaced of two unidentified Western tourists being paraded around an Indonesian island in a "walk of shame" for alleged theft.
上周在網(wǎng)絡(luò)上出現(xiàn)了一組照片——兩名身份未確認(rèn)的西方游客身上掛著"我是小偷"的牌子在印尼島嶼游街示眾。
The images show a foreign man and woman walking alongside uniformed officers on the island of Gili Trawangan, with cardboard signs around their necks.
照片中可以看到一對(duì)外國(guó)男女胸前掛著牌子,在身著制服的警察監(jiān)管之下在Gili Trawangan島游街示眾。
The signs read: "I am thieve [sic]. Don’t do what I did...!!!"
兩人身上所掛的牌子以英文寫(xiě)著:"我是小偷,別做我曾做過(guò)的事。"
The practice of parading those deemed to have committed crimes on the Gili Islands has gone on for many years although its exact origins are unclear.
Gili群島已經(jīng)實(shí)行多年這種將犯人游街示眾的懲罰措施,但人們并不清楚它的實(shí)際起源。
After pictures of the incident appeared on social media, including an official Facebook page for the tiny islands, a number of questions have been asked about this unusual ritual.
在包括這些小島的Facenook專頁(yè)照片出現(xiàn)在社交媒體之后,許多人對(duì)這項(xiàng)不尋常的作法提出質(zhì)疑。
The head of West Nusa Tenggara province tourism office, Lalu Muhamad Fauzal, told the BBC that the practice of parading those considered to have committed crimes on the islands came out of an agreement between locals and police on the mainland.
西努沙登加拉省觀光局首長(zhǎng)拉呂?穆罕默德?富澤爾接受BBC采訪時(shí)稱,在島上將犯人游街示眾的行為是經(jīng)過(guò)當(dāng)?shù)鼐用窈陀∧岜緧u警方同意的。
Most such walks happen on Gili Trawangan, the largest and most developed of the three Gili Islands, off the coast of Lombok, about 40km (25 miles) east of Bali.
大部分游街示眾的現(xiàn)象發(fā)生在Gili Trawangan島,該座島嶼位于巴厘島以東40公里(25英里)處,是Gili三個(gè)島嶼中最大的、也是最為發(fā)達(dá)的一個(gè)。
Unlike Bali which attracts many tourists from around the world, the Gili Islands are much smaller and considered largely safe and peaceful. One circuit of the Trawangan is only about 7km (4.3 miles).
與吸引著全世界游客的巴厘島不同,Gili群島要小得多,被認(rèn)為更安全更寧?kù)o。環(huán)繞島上一圈大概是7公里(4.3英里)。
The police do not have a permanent presence on the tiny islands of Gili Trawangan, Gili Meno or Gili Air. Instead, private security officers guard the islands, with support from mainland police when necessary. Most of the guards in the latest parade appear to be private, although at least one appears to be wearing a police uniform.
在Gili Trawangan、Gili Meno 和 Gili Air島嶼上并沒(méi)有長(zhǎng)期駐點(diǎn)警察,主要是靠私人警衛(wèi)維持島上秩序,印尼本島會(huì)在有需要時(shí)派出支援。在這組照片中雖然其中有能見(jiàn)到身穿警察制服的人,但他們大部分都是私人警衛(wèi)。
"Since there is no police enforcement on our little tropical paradise island, we have our own rules for thieves. If someone gets caught stealing, he or she has to parade around the island," Karina, from the island’s Facebook page, told the BBC. "Later on the person will get banned from the island and is not allowed to return for a few years."
由于我們這片熱帶天堂上沒(méi)有警察執(zhí)法,我們有自己對(duì)待小偷的方式。如果有人偷東西被抓,就得在島上游街示眾。在該島上的臉書(shū)主頁(yè),卡琳娜告訴BBC,“后續(xù)他們將會(huì)禁止登島,幾年內(nèi)不允許再來(lái)。”
"It is to make people aware that they cannot visit a foreign country and take what they want without consequences," she added, echoing a widespread sentiment on the islands that the practice is both fair and effective.
她補(bǔ)充說(shuō),“這是想讓人們知道,他們不能到外國(guó)來(lái)不計(jì)后果隨意偷走他們想要的東西,”并稱這兒普遍認(rèn)為游街示眾公平、有效。
Mr Fauzal said that most of those paraded are locals, although some are foreign tourists who were drunk or "forced to steal purses" as they had run out of money.
富澤爾表示,大部分被游街示眾的人是當(dāng)?shù)厝?,少部分是喝醉酒或因?yàn)殄X花光而偷竊的外國(guó)游客。
It is not clear whether there is any formal legal basis for the parades, but as the accused generally avoid more serious sanction, some observers have suggested that embarrassment and a ban from the islands is preferable to a court battle and the possibility of a fine or worse.
目前不清楚游街示眾是否有法律基礎(chǔ),但社會(huì)觀察家表示,由于犯罪者通常會(huì)避免遭到更嚴(yán)厲的處罰,他們更傾向選擇這種在島上被羞辱的方式來(lái)免于上法庭或被罰款甚至更糟的后果。
Oji Nuria Manggala, who witnessed the parade, told the BBC that the guards accompanying the foreigners said the pair had been caught on security camera stealing a bike.
目擊這場(chǎng)游街的奧吉.努里亞.芒加拉向BBC表示,陪同游行的警衛(wèi)說(shuō)這兩人被監(jiān)視錄影器錄下偷竊單車。
However, it has not been possible to identify the pair to confirm the allegations or whether they had any opportunity to mount a defence.
但由于目前仍無(wú)法查出兩人身份,所以無(wú)法核實(shí)偷竊指控是否為真,也無(wú)法得知兩人是否有申辯的機(jī)會(huì)。
While locals the BBC spoke to did not share any doubts about the parade, others have suggested that even the innocent might be tempted to opt for public humiliation rather than face formal charges under the Indonesian justice system, which is sometimes criticised for corruption and a lack of transparency.
接受BBC采訪的當(dāng)?shù)鼐用癫](méi)有質(zhì)疑游街示眾的行為,一些人甚至表示,有些無(wú)罪的人也會(huì)傾向于選擇這種在當(dāng)眾丟臉的方式而不選擇面對(duì)印尼司法體系的正式審判,印尼司法因?yàn)楦瘮〖安煌该鲿r(shí)常遭受批評(píng)。
雅思閱讀欄目