筆者在此再次提醒讀者,筆者之所以對(duì)此類(lèi)句子做語(yǔ)法分析,是為了讓讀者熟悉這些語(yǔ)法結(jié)構(gòu),而不是希望讀者在現(xiàn)場(chǎng)閱讀進(jìn)也去分析其語(yǔ)法,正確的方法是通過(guò)熟讀本書(shū)中的種種難句,使大腦習(xí)慣這些語(yǔ)言結(jié)構(gòu);實(shí)戰(zhàn)的現(xiàn)場(chǎng)閱讀把注意力集中在句子的意思上,比如這句話(huà),只要讀出“與D的觀念相反,南方的州與清教的殖民地一樣,都是有著英國(guó)風(fēng)格的”意思即可。
意群訓(xùn)練:Thus,what in contrast to the Puritan colonies appears to Davis to be peculiarly Southern— acquisitiveness,a strong interest in politics and the law,and a tendency to cultivate metropolitan cultural models—was not only more typically English than the cultural patterns exhibited by Puritan Massachusetts and Connecticut,but also almost certainly characteristic of most other early modern British colonies from Barbados north to Rhode Island and New Hampshire.
Portrayals of the folk of Mecklenburg County, North Carolina, whom he remembers from early childhood, of the jazz musicians and tenement roofs of his Harlem days, of Pittsburgh steelworkers, and his reconstruction of classical Greek myths in the guise of the ancient Black kingdom of Benin, attest to this.(5)
一些描述,關(guān)于他從小就記得的北卡羅來(lái)納州的M縣的人民、關(guān)于他在H的日子里的爵士樂(lè)手和公寓的房頂、關(guān)于匹茲堡的鋼鐵工人的描述和他的假借古代B國(guó)對(duì)古希臘神話(huà)得寵俗,都表現(xiàn)了這一點(diǎn)。In the guise of :“假借、在…的幌子下,假裝”。
難句類(lèi)型:復(fù)雜修飾
解釋?zhuān)罕揪渲髡Z(yǔ)之長(zhǎng),主語(yǔ)的長(zhǎng)度與謂語(yǔ)長(zhǎng)度的比例之大,是極為罕見(jiàn)的,在最后的三個(gè)單詞attest to this之前的所有內(nèi)容,全是主語(yǔ),主語(yǔ)和謂語(yǔ)的比例達(dá)到了46比3.不熟秋GRE和GMAT句式的人是很難把這句讀懂的。句子的主語(yǔ)實(shí)際上是一個(gè)由and連接的并列結(jié)構(gòu),而真正的主語(yǔ)只有兩個(gè):Portrayals 和his reconstruction.Portrayals后面長(zhǎng)度驚人的修飾成分以三個(gè)大列舉的方式說(shuō)出了其描述的對(duì)象,其中第一個(gè)列舉中又包含了一個(gè)定語(yǔ)從句,修飾前面的folk(人、人們、人民、民族),第二個(gè)主語(yǔ)的修飾成分中使用了一抽象詞組:in the guise of,相當(dāng)于一個(gè)介詞,其意思是假借,在…。的幌子下,假裝。
意群訓(xùn)練:Portrayals of the folk of Mecklenburg County, North Carolina, whom he remembers from early childhood, of the jazz musicians and tenement roofs of his Harlem days, of Pittsburgh steelworkers, and his reconstruction of classical Greek myths in the guise of the ancient Black kingdom of Benin, attest to this.
意群訓(xùn)練:Thus,what in contrast to the Puritan colonies appears to Davis to be peculiarly Southern— acquisitiveness,a strong interest in politics and the law,and a tendency to cultivate metropolitan cultural models—was not only more typically English than the cultural patterns exhibited by Puritan Massachusetts and Connecticut,but also almost certainly characteristic of most other early modern British colonies from Barbados north to Rhode Island and New Hampshire.
輔導(dǎo)科 |
Portrayals of the folk of Mecklenburg County, North Carolina, whom he remembers from early childhood, of the jazz musicians and tenement roofs of his Harlem days, of Pittsburgh steelworkers, and his reconstruction of classical Greek myths in the guise of the ancient Black kingdom of Benin, attest to this.(5)
一些描述,關(guān)于他從小就記得的北卡羅來(lái)納州的M縣的人民、關(guān)于他在H的日子里的爵士樂(lè)手和公寓的房頂、關(guān)于匹茲堡的鋼鐵工人的描述和他的假借古代B國(guó)對(duì)古希臘神話(huà)得寵俗,都表現(xiàn)了這一點(diǎn)。In the guise of :“假借、在…的幌子下,假裝”。
難句類(lèi)型:復(fù)雜修飾
解釋?zhuān)罕揪渲髡Z(yǔ)之長(zhǎng),主語(yǔ)的長(zhǎng)度與謂語(yǔ)長(zhǎng)度的比例之大,是極為罕見(jiàn)的,在最后的三個(gè)單詞attest to this之前的所有內(nèi)容,全是主語(yǔ),主語(yǔ)和謂語(yǔ)的比例達(dá)到了46比3.不熟秋GRE和GMAT句式的人是很難把這句讀懂的。句子的主語(yǔ)實(shí)際上是一個(gè)由and連接的并列結(jié)構(gòu),而真正的主語(yǔ)只有兩個(gè):Portrayals 和his reconstruction.Portrayals后面長(zhǎng)度驚人的修飾成分以三個(gè)大列舉的方式說(shuō)出了其描述的對(duì)象,其中第一個(gè)列舉中又包含了一個(gè)定語(yǔ)從句,修飾前面的folk(人、人們、人民、民族),第二個(gè)主語(yǔ)的修飾成分中使用了一抽象詞組:in the guise of,相當(dāng)于一個(gè)介詞,其意思是假借,在…。的幌子下,假裝。
意群訓(xùn)練:Portrayals of the folk of Mecklenburg County, North Carolina, whom he remembers from early childhood, of the jazz musicians and tenement roofs of his Harlem days, of Pittsburgh steelworkers, and his reconstruction of classical Greek myths in the guise of the ancient Black kingdom of Benin, attest to this.