在復(fù)習(xí)英語(yǔ)專業(yè)四級(jí)時(shí),要打好詞匯基礎(chǔ)。本文為大家整理了部分近義詞,供大家參考。祝大家取得優(yōu)異的英語(yǔ)專四成績(jī)。
endure, bear, stand, tolerate, put up with
這組詞都有“忍受,忍耐”之意。
endure
比較正式,尤指忍受大的、持久的困難、痛苦、災(zāi)禍,常用于否定意義的句子中。
bear
強(qiáng)調(diào)忍受者的堅(jiān)韌。
stand
意為“忍受,頂住”,多用于口語(yǔ)中,常用于否定句中,若用于肯定句,則意為“不屈不撓,經(jīng)受得起”。
tolerate
意為“容忍”,語(yǔ)氣較前幾個(gè)詞弱。
put up with
與tolerate意義相近,有“不計(jì)較,將就”之意,多用于口語(yǔ)。
如:He quietly endures the pain of a loveless marriage.他默默地忍受著沒(méi)有愛(ài)情的婚姻的煎熬。
The sorrrow was almost more than she could bear.她幾乎忍受不了那種悲傷。
I can’t stand hot weather.我受不了熱天。
A government that refuses to tolerate opposition cannot last long.一個(gè)不聽(tīng)取反對(duì)意見(jiàn)的政府是不會(huì)長(zhǎng)久的。
It’s hard for people to put up with that kind of treatment.人們很難忍受那種待遇。
basis, base, foundation
這組詞均含有“基礎(chǔ)”的意思。
在表示意見(jiàn)或判斷的基礎(chǔ)時(shí),多用basis。在表示具體事物的基礎(chǔ)或底部時(shí),可用base或foundation,但不能用basis。base既可用于大物體也可用于小物體,而foundation只用于大物體,且多描述在地下的比較宏偉堅(jiān)固的地基。如:
We reached this conclusion on the basis of many experiments.在多次實(shí)驗(yàn)的基礎(chǔ)上,我們作出了這個(gè)結(jié)論。
I found a small leaf at the base of the flower.我在那朵花的底部發(fā)現(xiàn)一片小葉。
The workmen are laying the foundation of the new lecture building.工人們正在為新教學(xué)樓打地基。
source, origin, root, resource
這組詞均含有“打破”或“擠碎”的意思。
source和origin
都表示某事的“起源,開(kāi)端”。source原指河流的源頭,其引申義可用來(lái)指某事物的最初來(lái)源或出處,在指非物質(zhì)或無(wú)形的事物時(shí)尤其如此。source還常指消息等的“來(lái)源,出處”。origin常譯為“起源,發(fā)源,起因”,指導(dǎo)致某事物最后出現(xiàn)或形成的因素,或某事物在遙遠(yuǎn)的空間以外或久遠(yuǎn)的年代以前的最初形態(tài),常表示某種歷史文化現(xiàn)象、風(fēng)俗習(xí)慣的“起源”,有時(shí)可譯為“起因”。
root的意義是“根源,起因”,它強(qiáng)調(diào)導(dǎo)致某事物最終出現(xiàn)的最初的、最根本的、最重要的原因,由此所產(chǎn)生的現(xiàn)象或事物常成為一種外觀的產(chǎn)物。
resource
主要指一個(gè)國(guó)家或地區(qū)可以取用的“資源,財(cái)力,資產(chǎn)”,一般以復(fù)數(shù)形式出現(xiàn)。resource也可指人在處理問(wèn)題時(shí)所表現(xiàn)出的“才智,機(jī)敏”,此時(shí)resource為不可數(shù)名詞。
Literature is a source of endless pleasure to many thousands.文學(xué)是很多人快樂(lè)的無(wú)盡源泉。
Do you know the origin of the custom of giving presents at Christmas?你知道在圣誕節(jié)互贈(zèng)禮品這一風(fēng)俗的來(lái)源嗎?
The root of the question lay in the seizure of the land of Ireland by the English ruling class.這個(gè)問(wèn)題的根源在于英國(guó)統(tǒng)治階級(jí)對(duì)愛(ài)爾蘭土地的攫取。
The mortgage is a drain on our financial resources.償還抵押貸款是我們財(cái)務(wù)上的一大負(fù)擔(dān)。
ordinary, mediocre, commonplace
這組詞均含有“平常的,普通的”的意思。
ordinary
意為“普通的,通常的”,使用范圍較廣,也有“平淡”之意,但不含貶義。
mediocre
意思是“平常,平庸的”,表示事物既不很好,也不很壞,但比所期望的差,隱含“二流”之意。如放在副詞only或just后,則加重其貶義。
commonplace
意為“平常的,平凡的”,強(qiáng)調(diào)期望與事實(shí)差距懸殊,常用作貶義。
It is an ordinary summer day.這是個(gè)平常的夏日。
He is a person of mediocre abilities.他是平庸之才。
He’s not at all exciting. In fact, he’s really rather commonplace.他毫不出奇,實(shí)際上平庸得很。