The inner drum, containing the clothes and the beads, has a small slot in it. At the end of the washing cycle, the outer drum is halted and the beads fall through the slot; some 99.95% of them are collected.
洗滌用時約30分鐘。洗滌周期的末了,外層滾筒會停止轉動。在放置衣物和尼龍珠的內滾筒上有一小溝槽,在它繼續(xù)旋轉的同時,99.95%的尼龍珠會透過內滾筒中的小溝槽排出,掉進外滾筒。從機器中拿出衣物時,卡在衣物皺折的尼龍珠會掉進洗衣機門下的收集器里。拿出衣物后,還可以用吸塵器移除卡在口袋等處的尼龍珠。
Because so little water is used and the warm beads help dry the laundry, less tumble drying is needed. An environmental consultancy commissioned by Xeros to test its system reckoned that its carbon footprint was 40% smaller than the most efficient existing systems for washing and drying laundry.
由于洗滌過程中使用的水量是如此少,同時升溫的尼龍珠也有烘干效果。因此,衣服不太需要烘干。Xeros委托一家環(huán)境顧問公司進行測試,結果顯示,這套系統(tǒng)的碳排放量比當前最有效率的洗衣烘干系統(tǒng)還要少40%、用水量少90%,尼龍珠可以重覆使用數(shù)百次再回收。
The first machines to be built by Xeros will be aimed at commercial cleaners and designed to take loads of up to 20 kilograms. Customers will still be able to use the same stain treatments, bleaches and fragrances that they use with traditional laundry systems. Nylon may be nasty to wear, but it scrubs up well inside a washing machine.
Xeros推出的第一臺機器將定位為容量達到20公斤的商業(yè)洗衣機。用戶依舊可以使用傳統(tǒng)洗衣機的去污劑、漂白劑和芳香劑。尼龍也許因為容易變污不適合穿著,但在洗衣機里的表現(xiàn)卻非常亮眼。