英語六級考試將于本周末(20日)如期而至,同學(xué)們備考情況如何呢?福利時(shí)間到了,出國留學(xué)網(wǎng)根據(jù)歷年真題規(guī)律來押題,為大家整理了2014年12月英語六級翻譯預(yù)測題,希望可以助您考試一臂之力!有需要的同學(xué),提前來做一做吧!
2014.12.20英語六級翻譯預(yù)測題1:
京劇被奉為中國的國粹,來源于18世紀(jì)晚期的安徽和湖北的當(dāng)?shù)貏》N。京劇是中國所有劇種中最有影響力和代表性的,在中國乃至世界享有聲譽(yù)。京劇完美融合了多種藝術(shù)形式。京劇集傳統(tǒng)音樂、舞蹈、詩歌、雜耍、武術(shù)于一身,以華麗的戲服、逼真的臉譜和程式化的演出套路而聞名。京劇臉譜上每一種圖形和亮麗的顏色都有象征意義:紅色表示忠誠,藍(lán)色表示殘暴,黑色表示正直。
2014.12.20英語六級翻譯預(yù)測題2:
天津市古文化街于1986年元旦建成開業(yè),全長687米,為模仿清民間建筑風(fēng)格。它坐落在南開區(qū)海河西岸,是一條商業(yè)步行街,值得一看。再者,古文化街是天津市的發(fā)祥地,也是天津最早的文化、宗教和商業(yè)中心。天后宮(即著名的媽祖廟)就在這條街的中心。這條街上出售古玩、古舊書籍、傳統(tǒng)手工藝制品和民俗用品。天津的民間藝術(shù)品楊柳青年畫、泥人張彩塑、風(fēng)箏魏風(fēng)箏、劉氏磚刻在此也都設(shè)有專店。這里還有風(fēng)味小吃,如茶湯、鍋巴菜、耳朵眼炸糕。
2014.12.20英語六級翻譯預(yù)測題3:
遠(yuǎn)在文字出現(xiàn)之前,歌謠跟口頭流傳的神話就已大量產(chǎn)生。中國的文學(xué)正是開始于此。不過,歌謠本是人們在生活中隨興而發(fā)的東西,上古時(shí)代也沒有保存和記載它們的方式,因此也就很快湮滅,不留痕跡。如今,我們只能從一些古書中推斷它們的存在。古書中記載了一些年代非常久遠(yuǎn)的歌謠,但是大多出于后人的偽托,能夠斷定出處的歌謠要到《詩經(jīng)》里才能看見。從這點(diǎn)來看,古代神話對中國文學(xué)的影響更為顯著。
預(yù)測題1答案:
Known as China’s national opera, Peking Opera originated in the late 18th century from the basis of some local operas in Anhui and Hubei Provinces. Peking Opera is the most influential and representative of all operas in China. It has won great popularity not only in China but also throughout the world. Peking Opera is a harmonious combination of many art forms. It is a synthesis of traditional music, dancing, poetry, acrobatics and martial arts. It is famous for its exquisite costumes, beautiful make-up or painted face, and established performing conventions and rules. Each of patterns and brilliant colors on the painted face has a symbolic meaning: red suggests loyalty; blue suggests cruelty; black suggests honesty.
【重點(diǎn)詞匯】
京劇 Peking Opera
國粹 national opera
有代表性的 representative
完美融合 harmonious combination
雜耍 acrobatics
武術(shù) martial arts
華麗的戲服 exquisite costume
臉譜 make-up or painted face
象征的 symbolic
忠誠 loyalty
殘暴 cruelty
正直 honesty