六級翻譯技巧

字號:


    英語六級的翻譯經(jīng)改革后難度加大,段落翻譯不僅要求詞匯量的掌握,對語法也需要非常熟練。那么我們應(yīng)該如何來備考六級翻譯呢?出國留學(xué)網(wǎng)(www.liuxue86.com)四六級頻道小編為大家整理了六級翻譯的技巧,希望對大家有所幫助!
    翻譯策略指點(diǎn):
    穩(wěn)定心態(tài),挖掘考點(diǎn)、有的放矢,增強(qiáng)訓(xùn)練是攻克翻譯這座大山的不二法寶。
    1. 挖掘考點(diǎn):
    由樣題和2012年12月的真題可以看出,翻譯題越來越重視中國的歷史、文化,也就是越來越接地氣。所以,建議考生有意識的積累和背誦一些和中國節(jié)日、歷史事件、經(jīng)濟(jì)和社會發(fā)展相關(guān)的詞匯。關(guān)注以反映中國社會為主的一些英文雜志和報(bào)紙。例如中國日報(bào)及其網(wǎng)站。大家每天看看網(wǎng)站中頭條新聞,配合中文新聞的背景,就可以學(xué)到很多表達(dá)。推薦一個(gè)中國日報(bào)網(wǎng)站下面的一個(gè)小欄目:language tips,有大量簡單實(shí)用的雙語文章。
    2. 實(shí)戰(zhàn)演練:
    【漢譯英】波士頓咨詢公司最近做的一項(xiàng)研究顯示,到2020年中國將會有2.2億家庭收入在2萬到100萬美元的富裕消費(fèi)者。這些消費(fèi)者中75%住在 “較小城市”。隨著網(wǎng)絡(luò)的發(fā)展,較小城市的消費(fèi)者的一種必然趨勢是他們更加依賴社交網(wǎng)絡(luò)服務(wù)上的信息。很多網(wǎng)絡(luò)顧客都是通過微信、微博和QQ空間分組的。據(jù)估計(jì)今年中國將會有2.5億消費(fèi)者進(jìn)行網(wǎng)購,位于四線城市的消費(fèi)者平均每人會花費(fèi)他們50%或者更高的工資在網(wǎng)購上,這一數(shù)據(jù)要比一線城市的消費(fèi)者的花費(fèi)高。
    【參考譯文】A recent study conducted by the Boston Consulting Group says there will be 220 million affluent consumers, who are from households earning between $ 20,000 to $ 1 million, in China by 2020, and 75 percent of them will live in “smaller” cities. With the development of the Internet, an inevitable trend among these consumers is they are much more dependent on information from social networking services. Many of the website’s customers are “grouped” by Wechat, Weibo and QQ Zones. It is now estimated that 250 million Chinese consumers will shop online this year and the average shopper in a fourth-tier city in China will spend 50 percent or more of their income on e-commerce than those in top-tier cities。
    >>>點(diǎn)擊進(jìn)入四六級英語考試頻道了解更多信息