中文詩歌翻譯:《瑤瑟怨》

字號:


    出國留學(xué)網(wǎng)英語考試網(wǎng)為您整理“中文詩歌翻譯:《瑤瑟怨》”,朋友們一起來讀一讀吧。
    《瑤瑟怨》是唐代詩人溫庭筠創(chuàng)作的一首七絕,是唐詩中膾炙人口的名篇之一。此詩描繪的是抒情主人公寂寞難眠而鼓瑟聽瑟的各種感受,以表達別離之怨。
    The Jade Zither's Complaint
    Wen Tingyun
    I fail to have a dream on my silver bed and cool mat;
    Clouds are ethereal in the watery blue sky at night.
    I hear wild geese flying to the distant Xiaoxiang;
    My celestial dwelling is flooded with helpless moonlight.
    原文:
    《瑤瑟怨》 溫庭筠
    冰簟銀床夢不成,碧天如水夜云輕。
    雁聲遠過瀟湘去,十二樓中月自明。
    英語資源欄目推薦:
    中英雙語美文欣賞之愛和時間
    機場免稅店真的比網(wǎng)店更便宜嗎
    權(quán)力的游戲第六季經(jīng)典臺詞(中英版)
    中英雙語新聞閱讀:卡梅倫英首相的最后一天
    2016年福布斯藝人收入排名:霉霉居福布斯榜首