參加全國(guó)大學(xué)英語(yǔ)四六級(jí)考試的考友們,出國(guó)留學(xué)網(wǎng)為您帶來(lái)"2018年全國(guó)大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)考試翻譯習(xí)題:虎媽狼爸",希望能幫助到您!愿您順利通過(guò)考試!更多全國(guó)大學(xué)英語(yǔ)四六級(jí)考試的資訊,網(wǎng)站將持續(xù)更新,敬請(qǐng)關(guān)注!
2018年全國(guó)大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)考試翻譯習(xí)題:虎媽狼爸
請(qǐng)將下面這段話翻譯成英文:
虎媽狼爸
“狼爸”,名為蕭百佑,香港商人,用懲罰性的教育方式,將三個(gè)孩子送進(jìn)北大。他出版《所以,北大兄妹》,介紹自己的教育經(jīng)驗(yàn)?!盎尅?,美國(guó)耶魯大學(xué)的華裔教授蔡美兒,她出版了一本名叫《虎媽戰(zhàn)歌》的書在美國(guó)引起轟動(dòng)。該書介紹了她如何以中國(guó)式教育方法管教兩個(gè)女兒,她責(zé)罵女兒、不準(zhǔn)看電視、琴練不好就不準(zhǔn)吃飯等。這代表這一類以“懲罰”為主的教育方式,備受爭(zhēng)議。
參考譯文
Tiger Mom, Wolf Dad
“Wolf dad” is a nickname given to Hong Kong businessman, Xiao Baiyou. His three kids were all accepted into the elite Peking University as a result of his punitive approach to parenting. He published the book Therefore, Peking University Siblings to introduce his parenting techniques. His nickname follows Amy Chua’s notoriety as a “tiger mom”. Amy Chua is a Chinese-American professor at Yale University in America and published the book The Battle Hymn of the Tiger Mother. This book created a huge sensation in America and covered the strict Chinese way that she raised her two daughters. She scolded them, forbade them to watch TV, did not allow them to eat if they hadn’t practiced their instruments well, and so on. This strict style of punishment parenting is very controversial.
出國(guó)留學(xué)網(wǎng)四六級(jí)英語(yǔ)推薦>>>
2017年12月英語(yǔ)四六級(jí)多少分過(guò)?
2018年全國(guó)大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)考試時(shí)間已發(fā)布
2018年全國(guó)大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)考試時(shí)間已發(fā)布
2017年12月英語(yǔ)四六級(jí)成績(jī)查詢常見(jiàn)問(wèn)題
2017年12月英語(yǔ)四六級(jí)成績(jī)單什么時(shí)候發(fā)放?
2017年下半年全國(guó)英語(yǔ)四級(jí)成績(jī)查詢時(shí)間及入口
2017年下半年全國(guó)英語(yǔ)六級(jí)成績(jī)查詢時(shí)間及入口