2018年全國(guó)大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)考試翻譯習(xí)題:呼蘭河傳

字號(hào):


    出國(guó)留學(xué)網(wǎng)為您提供“2018年全國(guó)大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)考試翻譯習(xí)題:呼蘭河傳”供大家參考,希望可以幫到您,更多資訊請(qǐng)持續(xù)關(guān)注本網(wǎng)站,我們將及時(shí)為您更新!??加褌冃履晷職庀?
    2018年全國(guó)大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)考試翻譯習(xí)題:呼蘭河傳
    請(qǐng)將下面這段話翻譯成英文:
    《呼蘭河傳》
    《呼蘭河傳》是著名作家蕭紅創(chuàng)作的一部自傳體小說,1940年寫于香港。小說共分7章,由著名文學(xué)巨匠茅盾作序。這部作品通過追憶家鄉(xiāng)的各種人物和生活畫面,表達(dá)出作者對(duì)于舊中國(guó)的扭曲人性損害人格的社會(huì)現(xiàn)實(shí)的否定。同時(shí)也描繪了東北邊陲小鎮(zhèn)呼蘭河的風(fēng)土人情,展示了女作家獨(dú)特的藝術(shù)個(gè)性與特色。
    參考譯文
    Tales of Hulan River
    Tales of Hulan River is an autobiographical novel created by distinguished author, Xiaohong. It was written in 1940, in Hong Kong. The novel has 7 chapters in total, with a preface from the honorable literary luminary, Maodun. Through the retelling of various figures and scenes of his hometown, the work expresses the author's denial of the social realities of ancient China's twisted and damaging views of humanity and human personalities. Simultaneously, it also depicts the customs and traditions of the Hulan River, in a little border county of northeast China, and demonstrates the unique artistic characteristic and attributes of female writers.
    出國(guó)留學(xué)網(wǎng)四六級(jí)英語(yǔ)推薦>>>
     2017年12月英語(yǔ)四六級(jí)多少分過?
      2018年全國(guó)大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)考試時(shí)間已發(fā)布
      2018年全國(guó)大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)考試時(shí)間已發(fā)布
      2017年12月英語(yǔ)四六級(jí)成績(jī)查詢常見問題
      2017年12月英語(yǔ)四六級(jí)成績(jī)單什么時(shí)候發(fā)放?
      2017年下半年全國(guó)英語(yǔ)四級(jí)成績(jī)查詢時(shí)間及入口
      2017年下半年全國(guó)英語(yǔ)六級(jí)成績(jī)查詢時(shí)間及入口